Aug 28, 2000 11:46
23 yrs ago
Hebrew term
Hadassah
Non-PRO
Hebrew to English
Other
In the Ben Yihuda dictionary that I own, the closest translation to this word is "myrtle". It is only in the masculine. I do not know if this is the correct translation as the name "Hadassah" is in the feminine.
Proposed translations
(English)
0 | Myrtle or Esther | Eric Isaacson |
0 | Hadassah | Michal Circolone |
0 | Myrtle | John Kinory (X) |
Proposed translations
2 days 1 hr
Selected
Myrtle or Esther
The additional "Heh" on the end of the Hadas makes it feminine,this plant can be either masculine or feminine. It is used as a female name, look in The Book of Esther, chapter 2 verse 7. Hadassah is the hebrew name of the persian named Esther, (Astara or the like)so it has been around for quite some time.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for the translation; I had forgotten that Esther's Hebrew name was Hadassah. Your explanation reminded me and was very helpful. Toda Rabah!!"
26 mins
Hadassah
Myrtle does translate what "hadas" mean (as a plant). The heh at the end of the word provides the feminine conotation.
However, while hadas could be translated to myrtle, Hadassah serves as a name (be it a person's name, the hospital's name which is located in Jerusalem, or the name of the Jewish Women's Organization) and therefore should remain as is.
Good Luck!
However, while hadas could be translated to myrtle, Hadassah serves as a name (be it a person's name, the hospital's name which is located in Jerusalem, or the name of the Jewish Women's Organization) and therefore should remain as is.
Good Luck!
Reference:
Peer comment(s):
John Kinory (X)
|
2 days 4 hrs
Myrtle
The heh at the end of Hadassah _suggests_ it is feminine - this is only a rule-of-thumb in Hebrew, not an absolute indication.
Whether a particular noun in Hebrew is masculine or feminine can cause a headache even to fluent speakers - why should a table be masculine and not feminine? Why is a way feminine?
Hadas happens to be masculine. It so happens that a feminine name was coined from it. It can be 'worse' in English; think about daisy: the flower has no gender, but as far as I know, only girls are called Daisy :-)
Yoni
Whether a particular noun in Hebrew is masculine or feminine can cause a headache even to fluent speakers - why should a table be masculine and not feminine? Why is a way feminine?
Hadas happens to be masculine. It so happens that a feminine name was coined from it. It can be 'worse' in English; think about daisy: the flower has no gender, but as far as I know, only girls are called Daisy :-)
Yoni
Something went wrong...