Glossary entry

Italian term or phrase:

...diamo atto a chi di dovere ....

Romanian translation:

comunicăm persoanelor interesate

Added to glossary by Dana_C
Jul 31, 2012 08:11
11 yrs ago
5 viewers *
Italian term

...diamo atto a chi di dovere ....

Italian to Romanian Other Law (general)
"...con il presente verbale diamo atto a chi di dovere che, in ottemperanaza al Decreto di Intercettazione di conversazioni e/o comunicazioni su utenze telefoniche cellulari...."
Proposed translations (Romanian)
4 +4 comunicăm persoanelor interesate

Proposed translations

+4
16 mins
Selected

comunicăm persoanelor interesate

sau "comunicăm persoanelor responsabile", dar eu aş prefera "persoanelor interesate".

Conform De Mauro:

"dare atto" = comunicare ufficialmente

"chi di dovere" = persona alla quale tocca o compete fare qcs., spec. con funzione di controllo sull'operato altrui
Peer comment(s):

agree Adina Lazar
1 hr
Multumesc! :)
agree Anca Maria Marin
3 hrs
Multumesc! :)
agree Simon Charass
13 hrs
Multumesc! :)
agree Carmen Copilau
2 days 10 hrs
Multumesc! :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "MULTUMESC FRUMOS!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search