Sep 29, 2020 04:56
3 yrs ago
12 viewers *
Italiano term

di formalità

Da Italiano a Russo Legale/Brevetti Legale: Contratti bureaucratic cliche
"...come dalla venditrice si possiede e si ha diritto di possedere, per essere alla medesima pervenuto come segue:
-- in parte in forza di atto di compravendita a rogito del Dottor XXXXXXXXX, coadiutore temporaneo del Dottor XXXXXXX, già Notaio in XXXXX, in data XXXXXXXXX, Repertorio numero XXXXXX, Raccolta numero XXXXXX, registrato presso l'Agenzia delle Entrate di XXXXX in data XXXXXX al numero XXXXX, Modello I°, Volume XXXXX e trascritto presso l'Agenzia delle Entrate (già Agenzia del Territorio) - Servizio di Pubblicità Immobiliare di XXXXXXX in data XXXXXXX al numero XXXXXX di formalità;"

Discussion

Natalia Denisova Sep 29, 2020:
Скорее всего "запись" — более подходящий термин (в реестре делаются именно записи). Выписка же — это документ, выдаваемый на руки, в котором цитируется информация, зарегистрированная в реестре.
Natalia Denisova Sep 29, 2020:
Таким образом, вместо "trascritto", думаю, можете написать "опубликован... в выписке (или записи) за номером..." Выписка/запись и будет той самой "formalità", т.е. документом, гарантирующим публичность информации.
Natalia Denisova Sep 29, 2020:
О регистрации говорится в первой части предложения (registrato presso...). Просмотрите значение 2 слова "trascrizione" https://www.treccani.it/vocabolario/trascrizione/
После регистрации документа запись о его содержании заносится в особый реестр с тем, чтобы любая заинтересованная сторона получила доступ к данной информации.
Lyubov Alekperova (asker) Sep 29, 2020:
"формально зарегистрированный", возможно.
Lyubov Alekperova (asker) Sep 29, 2020:
Попросила у итальянцев разъяснений.
[atto di compravendita] trascritto presso l'Agenzia delle Entrate <...> al numero XXX di formalità иначе говоря formalmente trascritto
Получается, договор <...>официально зарегистрирован в налоговой службе под номером ХХХ. Но мне как-то не звучит...

Proposed translations

4 ore
Selected

справки

Слово "formalità" в данном контексте означает категорию документов, содержащих краткие данные из актов, имеющих отношение к объекту недвижимости. Подходящим, на мой взгляд, эквивалентом является слово "справка", так что буквально по тексту можно написать так:
"справка за номером XXXXXX".

--------------------------------------------------
Note added at 15 ore (2020-09-29 19:58:08 GMT)
--------------------------------------------------

Вероятно, более удачным будет вариант "запись за номером XXXXXX"
Note from asker:
Остановилась на предложенном Вами варианте "запись", поскольку считаю, что номер и дата относятся именно к записи, внесенной в реестр, а не к выданной на руки справке (и тут соглашусь). Тем более, что подобной справки нет в пакете документов. Спасибо за помощь!
Остановилась на предложенном Вами варианте "запись", поскольку считаю, что номер и дата относятся именно к записи, внесенной в реестр, а не к выданной на руки справке (и тут соглашусь). Тем более, что подобной справки нет в пакете документов. Спасибо за помощь!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
27 min

с официальным номером

Первое, что пришло в голову, на 100% уверенность не претендую ))
Peer comment(s):

agree DDim : регистрационный номер?
44 min
Возможно
disagree oldnick : значит бывает неофициальный номер? Неудачный вариант
2 ore
Предложите свой ))
disagree Natalia Denisova : Вопрос не в том, КАКОЙ номер, а номер ЧЕГО... Нет, именно документа
5 ore
Номер кадастровой услуги?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search