Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
okoraseruna yo
English translation:
Don't piss (me/ him/her) off
Added to glossary by
Philip Soldini
Jul 24, 2001 17:03
22 yrs ago
Japanese term
okoraseruna yo
Non-PRO
Japanese to English
Art/Literary
it was the tag at the ned of an email...
Proposed translations
(English)
0 +2 | Don't piss (me/ him/her) off | Philip Soldini |
0 +1 | Don't piss me off | Henk de Groot |
0 +1 | Don't make (me) angry | Alief Yahya |
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
Don't piss (me/ him/her) off
Henk has it right. Just letting you know there's an outside chance it may refer to someone other than the guy who wrote it, since there's no explicit object.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+1
20 mins
Don't piss me off
Sorry about the rude words, but that's how it is intended by the writer.
Okoru = to get angry
-aseru - causative suffix, turning it into 'make(someone) angry. The final -na is an abrupt 'Don't' imperative. Literally, therefore, it translates as 'Dont make me angry', however, in this form it comes across as quite aggressive, which is best reflected in the above rendition.
Okoru = to get angry
-aseru - causative suffix, turning it into 'make(someone) angry. The final -na is an abrupt 'Don't' imperative. Literally, therefore, it translates as 'Dont make me angry', however, in this form it comes across as quite aggressive, which is best reflected in the above rendition.
Peer comment(s):
agree |
royjeff
: Both answers are correct, but the register is a lot closer to this English form.
74 days
|
+1
28 mins
Don't make (me) angry
The author is about to lose his/her patience.
Something went wrong...