Mar 22, 2017 14:05
7 yrs ago
日本語 term

紺代としていた

日本語 から 英語 科学 環境&生態学
This term appears in the following sentence:

この中で書くステークホルダーが共通して紺代としていたのだ泥炭地笠井であることを明らかにした。

I think it might be a typo (there are a lot in this document; see 書く above), but I can't think of what it should be.

Any suggestions?

Thank you!

Discussion

Steve Henderson (asker) Mar 22, 2017:
Yes, I agree. I'm sure 笠井 should be 火災, but I don't have the slightest idea what 紺代 should be.
cinefil Mar 22, 2017:
I think 紺代 and 笠井 are also typos.

Proposed translations

+2
6時間
Selected

were concerned about / [what stakeholders] considered as an issue

泥炭地火災を「問題としていた」のでしょう。

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2017-03-22 21:04:14 GMT)
--------------------------------------------------

K and m are nearby on a keyboard.
The source text should read この中で、各ステークホルダーが共通して問題としていたのは泥炭地火災であることを明らかにした(~が明らかにされた)。
Note from asker:
Thank you. Content-wise this certainly makes sense. I just can't imagine somebody mixing up 'kon' and 'mon' on a keyboard.
True, they are close to each other. However, I've never mixed up k and m, and I'm as clumsy a typist as there is. I do believe you are right, however. Thank you!
Peer comment(s):

agree Florin Popescu
14時間
Thank you!
agree Maria Deutsch
4日
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you. "
Term search
  • All of ProZ.com
  • 用語検索
  • 仕事
  • フォーラム
  • Multiple search