Jun 3, 2001 16:24
22 yrs ago
Latin term
et cum spiritutuo
Latin to English
Other
priest last rights to criminal
Proposed translations
(English)
0 +2 | And with your spirit. And with thy spirit. | Wigtil (X) |
0 +2 | et cum spirito tuo | giogi |
0 +1 | "and also with you" | Parrot |
0 +1 | and with thy spirit | DR. RICHARD BAVRY (X) |
0 | why not? | giogi |
Proposed translations
+2
14 hrs
Selected
And with your spirit. And with thy spirit.
Please, please, please (!!!) note the difference between "last rights" ("rights" is a word that means "legal claims", as in, "she has the rights to her late husband's property") and "last rites" ("rites" is a word that means, "religious ceremonies", as in, "the priest gave the last rites to the man on death row").
The Latin phrase you show should be spelled, "et cum spiritu tuo" (four words). It is used in the Latin mass (but I don't think it's part of the "last rites", which are said over a dying person). It is the congregation's response to the officiant's words, "Deus vobiscum", which means, "May God be with you." The Latin word here shows there're more than one person listening; the "you" is plural.
There are two forms to the English response. The phrase "and with your spirit" is modern English. The phrase "and with thy spirit" is archaic, using the word "thy" which shows that there is one person listening; the word "thy" refers to the singular "thou", just as the Latin word "tuo" refers to a singular Latin "tu".
Note that "priests" may speak to "criminals" in an infinite number of possible contexts, not only to perform last rites before an execution. The information you supply about the context here is not particularly clear. Fortunately the phrase itself is generally restricted to use in the Latin mass.
The Latin phrase you show should be spelled, "et cum spiritu tuo" (four words). It is used in the Latin mass (but I don't think it's part of the "last rites", which are said over a dying person). It is the congregation's response to the officiant's words, "Deus vobiscum", which means, "May God be with you." The Latin word here shows there're more than one person listening; the "you" is plural.
There are two forms to the English response. The phrase "and with your spirit" is modern English. The phrase "and with thy spirit" is archaic, using the word "thy" which shows that there is one person listening; the word "thy" refers to the singular "thou", just as the Latin word "tuo" refers to a singular Latin "tu".
Note that "priests" may speak to "criminals" in an infinite number of possible contexts, not only to perform last rites before an execution. The information you supply about the context here is not particularly clear. Fortunately the phrase itself is generally restricted to use in the Latin mass.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+1
17 mins
"and also with you"
The responsorial phrase is:
Dominus vobiscum (God be with you)
et cum spiritu tuum (and also with you).
It's said at mass.
Dominus vobiscum (God be with you)
et cum spiritu tuum (and also with you).
It's said at mass.
+1
1 hr
and with thy spirit
your question should be spelled: et cum spiritu tuo
et = and
cum = with
spiritu = spirit (soul in modern day usage)
tuo = your
See http://nine.optera.net/~gfvonb/trandem.com/Catholic/Manual/M...
Catholic Resources: Manual of Prayers: The Ordinary of the Holy Mass
Hope this helps!
Ite missa est!
et = and
cum = with
spiritu = spirit (soul in modern day usage)
tuo = your
See http://nine.optera.net/~gfvonb/trandem.com/Catholic/Manual/M...
Catholic Resources: Manual of Prayers: The Ordinary of the Holy Mass
Hope this helps!
Ite missa est!
Reference:
+2
13 hrs
et cum spirito tuo
this is the right spelling
In the mass the officiant use to say:"Dominus vobiscum" (That God be with you)
and people answer "Et cum spirito tuo", that is "AND WITH YOUR SPIRIT".
I think that in your context it is related to the final benediction before capital punishment.
Hope this helps
In the mass the officiant use to say:"Dominus vobiscum" (That God be with you)
and people answer "Et cum spirito tuo", that is "AND WITH YOUR SPIRIT".
I think that in your context it is related to the final benediction before capital punishment.
Hope this helps
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Martyn Glenville-Sutherland (X)
: Now we have gone to the more prosaic 'and also with you'
235 days
|
thanks
|
|
agree |
Joseph Brazauskas
1132 days
|
thanks
|
14 hrs
why not?
We all know the difference between rights and rite, I hope!
I don't know what a priest says to a criminal,and in what circumstances(It was only an hypothesis), but I PERFECTLY KNOW THE MEANING OF "ET CUM SPIRITO TUO!"
Anyway, our versions don't sound so different!!
I don't know what a priest says to a criminal,and in what circumstances(It was only an hypothesis), but I PERFECTLY KNOW THE MEANING OF "ET CUM SPIRITO TUO!"
Anyway, our versions don't sound so different!!
Reference:
Something went wrong...