May 1, 2008 21:25
16 yrs ago
Polish term

na sam składnik

Polish to English Bus/Financial Finance (general)
Kontekst jest następujący: "Jednostka ekonomiczna powinna być w stanie udowodnić:
- sposób, w jaki składnik wartości niematerialnych będzie wytwarzał prawdopodobne przyszłe korzyści ekonomiczne. Między innymi jednostka gospodarcza powinna udowodnić istnienie rynku na produkty powstające dzięki składnikowi wartości niematerialnych na sam składnik, lub — jeśli składnik ma być użytkowany przez jednostkę — użyteczność składnika wartości niematerialnych."

Zastanawiam się, czy w tym zdaniu nie ma jakiegoś błędu.

Discussion

Black Mamba (asker) May 1, 2008:
Właśnie nie ma przecinka. Ale może faktycznie powinien być. Wtedy wszystko byłoby jasne.
Witold Chocholski May 1, 2008:
Czy taka jest interpunkcja w oryginale? Nie ma może przecinka w tym miejscu: ...dzięki składnikowi wartości niematerialnych**,** na sam składnik"?

Proposed translations

13 mins
Selected

for the component/constituent/element/ingredient/part itself

Brakuje przecinka:

Między innymi jednostka gospodarcza powinna udowodnić istnienie rynku na produkty powstające dzięki składnikowi wartości niematerialnych, na sam składnik, lub — jeśli składnik ma być użytkowany przez jednostkę — użyteczność składnika wartości niematerialnych.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję."
20 mins

the (intangible/element/compotent) itself

I don't know what term you're using for 'składnik wartości niematerialnych'; what I'm looking at here is what I think might be the sense. Could it be something like this:

'...the existence of a market for products created either on the basis of the (intangible/element/component) itself, or as a result of the (intangible's/element's/component's) application, in the event that it is to be utilised by the (whatever term you're using)'

I hope that helps. Good luck :-)

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2008-05-01 21:48:00 GMT)
--------------------------------------------------

compoNent - sorry about the typo

And - of course, I should have put:

OF the (intangible/element/component) itself
Peer comment(s):

neutral Polangmar : It shouldn't be "or as a result of the (intangible's/...) application"; it should be "(a market) for the el./c. itself". "For", not "of" - comp. http://je.pl/593u , http://je.pl/3wvu "Created on the basis of the el./com." - without "either" and "itself".
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search