May 1, 2008 21:25
16 yrs ago
Polish term
na sam składnik
Polish to English
Bus/Financial
Finance (general)
Kontekst jest następujący: "Jednostka ekonomiczna powinna być w stanie udowodnić:
- sposób, w jaki składnik wartości niematerialnych będzie wytwarzał prawdopodobne przyszłe korzyści ekonomiczne. Między innymi jednostka gospodarcza powinna udowodnić istnienie rynku na produkty powstające dzięki składnikowi wartości niematerialnych na sam składnik, lub — jeśli składnik ma być użytkowany przez jednostkę — użyteczność składnika wartości niematerialnych."
Zastanawiam się, czy w tym zdaniu nie ma jakiegoś błędu.
- sposób, w jaki składnik wartości niematerialnych będzie wytwarzał prawdopodobne przyszłe korzyści ekonomiczne. Między innymi jednostka gospodarcza powinna udowodnić istnienie rynku na produkty powstające dzięki składnikowi wartości niematerialnych na sam składnik, lub — jeśli składnik ma być użytkowany przez jednostkę — użyteczność składnika wartości niematerialnych."
Zastanawiam się, czy w tym zdaniu nie ma jakiegoś błędu.
Proposed translations
(English)
4 | for the component/constituent/element/ingredient/part itself | Polangmar |
2 | the (intangible/element/compotent) itself | Caryl Swift |
Proposed translations
13 mins
Selected
for the component/constituent/element/ingredient/part itself
Brakuje przecinka:
Między innymi jednostka gospodarcza powinna udowodnić istnienie rynku na produkty powstające dzięki składnikowi wartości niematerialnych, na sam składnik, lub — jeśli składnik ma być użytkowany przez jednostkę — użyteczność składnika wartości niematerialnych.
Między innymi jednostka gospodarcza powinna udowodnić istnienie rynku na produkty powstające dzięki składnikowi wartości niematerialnych, na sam składnik, lub — jeśli składnik ma być użytkowany przez jednostkę — użyteczność składnika wartości niematerialnych.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję."
20 mins
the (intangible/element/compotent) itself
I don't know what term you're using for 'składnik wartości niematerialnych'; what I'm looking at here is what I think might be the sense. Could it be something like this:
'...the existence of a market for products created either on the basis of the (intangible/element/component) itself, or as a result of the (intangible's/element's/component's) application, in the event that it is to be utilised by the (whatever term you're using)'
I hope that helps. Good luck :-)
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2008-05-01 21:48:00 GMT)
--------------------------------------------------
compoNent - sorry about the typo
And - of course, I should have put:
OF the (intangible/element/component) itself
'...the existence of a market for products created either on the basis of the (intangible/element/component) itself, or as a result of the (intangible's/element's/component's) application, in the event that it is to be utilised by the (whatever term you're using)'
I hope that helps. Good luck :-)
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2008-05-01 21:48:00 GMT)
--------------------------------------------------
compoNent - sorry about the typo
And - of course, I should have put:
OF the (intangible/element/component) itself
Peer comment(s):
neutral |
Polangmar
: It shouldn't be "or as a result of the (intangible's/...) application"; it should be "(a market) for the el./c. itself". "For", not "of" - comp. http://je.pl/593u , http://je.pl/3wvu "Created on the basis of the el./com." - without "either" and "itself".
5 hrs
|
Discussion