Sep 1, 2015 10:52
8 yrs ago
24 viewers *
Polish term

umiejscowienie aktów stanu cywilnego

Polish to English Law/Patents Law (general)
Kancelaria prowadziła bardzo wiele spraw o stwierdzenia nabycia i dział spadku ze skomplikowanym stanem faktycznym, również z udziałem cudzoziemców lub osób nieznanych z miejsca pobytu, a także w przypadkach, gdy konieczne było poszukiwanie, sprostowanie i umiejscowienie zagranicznych aktów stanu cywilnego.

Discussion

George BuLah (X) Sep 1, 2015:
They've got more (transcriptions) in Scotland:
http://www.edynburg.msz.gov.pl/en/consular_information/legal...
:)
George BuLah (X) Sep 1, 2015:
Cannot trace at the very moment, but I am going to trace, accordingly ;)
http://www.londyn.msz.gov.pl/en/consular_information/legal_a...

Darius Saczuk Sep 1, 2015:
No właśnie. Zagraniczny dokument jest odszukiwany, sprostowany i rejestrowany w Polsce. Przynajmniej w moich codziennych przypadkach.
geopiet Sep 1, 2015:
re: locating civil status records pełne zdanie brzmi: gdy konieczne było poszukiwanie, sprostowanie i umiejscowienie
Darius Saczuk Sep 1, 2015:
to jest umiejscowienie aktu stanu cywilnego?
Szereg zdarzeń w życiu każdego człowieka ma bezpośredni wpływ na jego sytuację prawną. Najbardziej naturalne z tych zdarzeń takie jak urodzenie, małżeństwo czy zgon, kształtują podstawowy status prawny nazywany stanem cywilnym osoby.

Zdarzenia te podlegają rejestracji przez urzędy państwowe, a na ich dowód wydawane są dokumenty potwierdzające ich zaistnienie, nazywane aktami stanu cywilnego. Zdarzenia takie, jeżeli powstają w Polsce podlegają automatycznej rejestracji w Urzędach Stanu Cywilnego. Jeżeli zaś zaistniały za granicą, rejestrowane są we właściwych urzędach tego państwa i nie znajdują odzwierciedlenia w polskich księgach stanu cywilnego.

Aby zdarzenie stanu cywilnego, które zaistniało za granicą było również odnotowane w polskich urzędach należy je tam zarejestrować. Zarejestrowanie takiego zdarzenia, wpisanie go do polskich ksiąg stanu cywilnego i wydanie polskiego dokumentu potwierdzającego jego zaistnienie jest nazywane transkrypcją albo umiejscowieniem zagranicznego aktu stanu cywilnego.
geopiet Sep 1, 2015:
localization (transcription) of the vital record The issues of name and surname on the grounds of the Vital Records Act are connected with the question of localization (transcription) of the vital record, as well as the transcription and transliteration of the name and surname alone. In Poland the issues mentioned above belong to the duties of Registry Office and the transcription as well as transliteration of the name and surname takes place by the localisation of foreign act. - http://metryka.info/pliki/2015/07/metryka-1-2015-kasprzyk-sk... - page 12
Darius Saczuk Sep 1, 2015:
Umiejscowienie = usually means registration in this context. My US-based clients usually have their vital records "umiejscawiane" in Poland.

Proposed translations

+3
9 mins
Selected

registration of foreign vital records (in Poland)

Imo

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2015-09-01 11:03:59 GMT)
--------------------------------------------------

Or: foreign civil registry documents
Peer comment(s):

agree George BuLah (X) : This perfectly works with "in Poland" - imo
2 hrs
Thank you, George.
agree mike23
5 hrs
Thanks, Mike.
agree Frank Szmulowicz, Ph. D.
6 hrs
Thank you, Frank.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzięki!"
+1
17 mins

localization of civil record/rdgistry documents

Umiejscowienie zagranicznych aktów Stanu Cywilnego w Polsce

Transkrypcja aktów stanu cywilnego

Zagraniczny dokument stanu cywilnego, będący dowodem zdarzenia i jego rejestracji (urodzenie dziecka, zawarcie małżeństwa, zgon) może zostać przeniesiony do rejestru stanu cywilnego w Polsce w drodze transkrypcji.

Transkrypcja polega na wiernym i literalnym przeniesieniu treści zagranicznego dokumentu stanu cywilnego zarówno językowo, jak i formalnie, bez żadnej ingerencji w pisownię imion i nazwisk osób wskazanych w zagranicznym dokumencie stanu cywilnego.
Transkrypcji podlega dokument, który w państwie wystawienia jest uznawany za dokument stanu cywilnego i ma moc dokumentu urzędowego, jest wydany przez właściwy organ oraz nie budzi wątpliwości co do autentyczności. Treść zagranicznego dokumentu stanu cywilnego przenosi się do rejestru stanu cywilnego, w formie czynności materialno-technicznej. - http://www.chicago.msz.gov.pl/pl/informacje_konsularne/spraw...

-----------

Peer comment(s):

agree George BuLah (X) : absolutnie o to chodzi
11 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search