Glossary entry

Portuguese term or phrase:

...declara por sua honra profisional que...

English translation:

...declares under oath that ...

Added to glossary by Helena Grahn
Mar 14, 2009 16:03
15 yrs ago
30 viewers *
Portuguese term

...declara por sua honra profisional que...

Portuguese to English Medical Medical (general)
Paulo xxxx, medico inscrito no. XXXX, atesta e declara por sua honra profissional que:

(trata-se de um atestado medico)

Discussion

Helena Grahn (asker) Mar 14, 2009:
Im used to it airmail whenever you are around. It is so typically petty and greedy. Visiting is not the same as living
airmailrpl Mar 14, 2009:
Sorry for starting a firefight - I was just having a little fun. Use anything you consider appropriate for your client. I've never lived in the U.K. - only visited several times - pretty foggy one time and very cold another time
Marlene Curtis Mar 14, 2009:
Hi, Helena: An example of a medical certificate
http://www.eevza.com/failid/2008-m-5-medical_certificate.pdf
Marlene Curtis Mar 14, 2009:
My Hand and Seal!
Helena Grahn (asker) Mar 14, 2009:
correct one thing is to translate only, another thing is to live long enough in a country to judge what is most appropriate.
Marlene Curtis Mar 14, 2009:
profession...". If the declarant is a doctor and it's says so on the certificate he just has to swear to its validity.
Helena Grahn (asker) Mar 14, 2009:
controlling are you?! well, there is just one away to handle this. Let you talk on your own.
Marlene Curtis Mar 14, 2009:
I think the literal translation proviced by Airmail is technically correct but I don't think it's very common for a medical certificate issued by a Doctor here in the USA, or for that matter in England, bear the statement ..."declare on the honor of my
Helena Grahn (asker) Mar 14, 2009:
controlling, are you? shame!
Michael Powers (PhD) Mar 14, 2009:
Actually, I have had my answer chosen before when it is not the best. When I realize, after the fact, that someone else's answer is better, I change the answer for the glossary. If Marlene feels Airmail's answer is better, she can change the glossary.
Helena Grahn (asker) Mar 14, 2009:
airmail calm down, alright
airmailrpl Mar 14, 2009:
did you want a translation or a transubstantiation??....


transubstantiation n. Conversion of one substance into another.

Proposed translations

-1
12 mins
Selected

...declares under oath that ...

I think the above suffices.

declare - definition of declare by the Free Online Dictionary ... depone, depose, swear - make a deposition; declare under oath .... consultation, or advice of a legal, medical, or any other professional. Terms of Use.
www.thefreedictionary.com/declare - 61k - 6 hours ago

Conciliation and arbitration procedure for the accounts of ... Aug 15, 2003 ... Professional Code (R.S.Q., c. C-26, s. 88). DIVISION I GENERAL ..... I also declare under oath that I will not disclose or make known, ...
www.canlii.org/qc/laws/regu/a-5.1r.2.2/20030815/whole.html - 31k
Peer comment(s):

disagree rhandler : No oath involved, but professional honor! Very different concepts. // The expression exists, of course, but it's not the requested translation! A minimum of intellectual honesty is required for an ethical debate. // A minimum, just that! // Politics?!
1 hr
LITERAL translations have no place in certificates. Sure, honest agrees and disagrees and NO politics playing...
neutral airmailrpl : explain Politics?!..still curious though!!
5 hrs
Nothing to do with you...Curiosity killed the cat! Just kidding!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "i like this one better/ Thx."
+5
11 mins

..declares on his professional honor that..

...declara por sua honra profisional que...=> ..declares on his professional honor that..
Peer comment(s):

agree Marlene Curtis : Also a good option
11 mins
agradecido
agree José Henrique Moreira
32 mins
agradecido
agree Michael Powers (PhD) : Certainly not a deposition and not anything under oath. Your answer would have been accurate. Too bad. - Mike :)
41 mins
agradecido
agree Claudio Mazotti : very nice, indeed!
51 mins
agradecido
agree rhandler : As Mike pointed out, nothing under oath! Too bad, too, too bad! And this is the glossary we'll end up with!
1 hr
agradecido
Something went wrong...
13 mins

... declares based on the virtue of his profession that ...

Mike :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search