Glossary entry

Portuguese term or phrase:

dirigia a ela para fazer cobranças

English translation:

who only addressed her to make demands

Added to glossary by Marlene Curtis
Feb 2, 2011 15:46
13 yrs ago
Portuguese term

dirigia a ela para fazer cobranças

Portuguese to English Art/Literary Poetry & Literature
"ela não agüentava mais um homem autoritário e arrogante que só dirigia a ela para fazer cobranças"

the context is of a son arguing with his father about why his mother left them when he was a child.
Change log

Feb 7, 2011 12:47: Marlene Curtis Created KOG entry

Proposed translations

+4
10 mins
Selected

who only addressed her to make demands


That's how I would put it ...
Peer comment(s):

agree Milana Penavski
4 mins
Thanks!
agree Lesley S, MA
5 mins
Thanks!
agree Verginia Ophof
2 hrs
Thanks!
agree Juliet Attwater : but you could also add something like "to rebuke her" as cobranca here has potentially both meanings of to make demands and to tell someone off for doing something incorrectly. it depends whether you want both meanings in the TT or not ...
17 hrs
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
+1
4 mins

that demanded money every time he turned up

I am sure there are hundreds of ways to say this
Peer comment(s):

agree Nick Taylor : I'm sure there are
12 mins
neutral Gilmar Fernandes : "cobrança" in BR.PT. in this particular context has nothing to do with money...it's more in tune with Luana's suggestion
2 hrs
I offer my suggestions based on my knowledge of PT-PT, sometimes it helps and sometimes it doesn't. The willingness to help gives me the feel-good factor I need
Something went wrong...
+1
6 mins

talked to her only to make demands

talked to her only to make demands

Suggestion
Peer comment(s):

agree Gilmar Fernandes
2 hrs
Something went wrong...
8 mins

who (only) spoke with her in order to complain

One way among many.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search