Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
abelha do chão
English translation:
mulatinha bee OR: Brazilian stingless bee
Added to glossary by
zabrowa
Jan 26, 2007 08:39
17 yrs ago
Portuguese term
abelha do chão
Portuguese to English
Science
Zoology
NO FURTHER CONTEXT
Proposed translations
(English)
4 | mulatinha bee OR: Brazilian stingless bee | Muriel Vasconcellos |
Change log
Jan 26, 2007 08:39: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
12 mins
Selected
mulatinha bee OR: Brazilian stingless bee
"Abelha-do-chao" and "mulatinha-do-chao" are both names for the bee of the species Schwarziana quadripunctata. It's referred to as "the Brazilian stingless bee," but there could be others, so I think you have to use a native word to distinguish it.
This is the habit of **mulatinha-do-chão (Schwarziana quadripunctata)**, mirim-do-chão ... A stingless bee nest has an entrance normally build of wax and mud. ...
www.ufv.br/dbg/bee/Versao2/nest.htm
**Abelha-do-Chão = MULATINHA**. Abelha Limão = IRAXIM. Abelha Mulata = IRUÇU / IRUÇU MINEIRO. Abelhão = MAMANGABA. Abelha Africana = Apis melífera adamson ...
www.angelfire.com/wy/shangrila/racas.html
(Right) A queen, dwarf queen, and worker of **the Brazilian stingless bee Schwarziana quadripunctata**. The normal queen is larger than a worker but the dwarf ...
www.sciencemag.org/cgi/content/full/307/5706/54
This is the habit of **mulatinha-do-chão (Schwarziana quadripunctata)**, mirim-do-chão ... A stingless bee nest has an entrance normally build of wax and mud. ...
www.ufv.br/dbg/bee/Versao2/nest.htm
**Abelha-do-Chão = MULATINHA**. Abelha Limão = IRAXIM. Abelha Mulata = IRUÇU / IRUÇU MINEIRO. Abelhão = MAMANGABA. Abelha Africana = Apis melífera adamson ...
www.angelfire.com/wy/shangrila/racas.html
(Right) A queen, dwarf queen, and worker of **the Brazilian stingless bee Schwarziana quadripunctata**. The normal queen is larger than a worker but the dwarf ...
www.sciencemag.org/cgi/content/full/307/5706/54
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks! "
Something went wrong...