Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
nem ... nem quaisquer de seus fornecedores terceiros
Italian translation:
né qualsivoglia dei suoi fornitori terzi
Added to glossary by
Diana Salama
Feb 2, 2016 11:52
8 yrs ago
Portuguese term
nem ... nem quaisquer de seus fornecedores terceiros
Portuguese to Italian
Other
Law: Contract(s)
Contrato de uso de Software
Contexto:
Por se tratar de um SOFTWARE em fase de testes, nem a (nome empresa) nem quaisquer de seus fornecedores terceiros serão responsáveis por quaisquer danos diretos, indiretos, especiais, incidentais ou consequenciais decorrentes do uso ou impossibilidade de uso do SOFTWARE, nem por quaisquer perdas de dados ou programas, ou pelo custo de recuperação desses dados ou programas
Traduzi:
Trattandosi di un SOFTWARE in fase di sperimentazione, né (nome società) né qualunque fornitore terzo suo saranno ritenuti responsabili per qualsiasi danno diretto, indiretto, particolare, incidentale o consequenziale decorrente dall’uso o dall’impossibilità di uso del SOFTWARE, né per qualsiasi perdita di dati o programmi, o per il costo di recupero di quei dati o programmi
Estou com dúvida neste trecho. E tem mais um 'nem' na penúltima linha. Queria saber se apliquei de maneira correta.
Por se tratar de um SOFTWARE em fase de testes, nem a (nome empresa) nem quaisquer de seus fornecedores terceiros serão responsáveis por quaisquer danos diretos, indiretos, especiais, incidentais ou consequenciais decorrentes do uso ou impossibilidade de uso do SOFTWARE, nem por quaisquer perdas de dados ou programas, ou pelo custo de recuperação desses dados ou programas
Traduzi:
Trattandosi di un SOFTWARE in fase di sperimentazione, né (nome società) né qualunque fornitore terzo suo saranno ritenuti responsabili per qualsiasi danno diretto, indiretto, particolare, incidentale o consequenziale decorrente dall’uso o dall’impossibilità di uso del SOFTWARE, né per qualsiasi perdita di dati o programmi, o per il costo di recupero di quei dati o programmi
Estou com dúvida neste trecho. E tem mais um 'nem' na penúltima linha. Queria saber se apliquei de maneira correta.
Proposed translations
(Italian)
5 | VER TODA A FRASE | Alessandra Meregaglia |
5 | né (nome società) né qualunque fornitore terzo | Tiziana Bottone |
Proposed translations
1 day 2 hrs
Selected
VER TODA A FRASE
Trattandosi di un SOFTWARE in fase di collaudo, né (nome della società) né qualsivoglia dei suoi fornitori terzi potrà in alcun modo ritenersi responsabile per qualsivoglia danno diretto, indiretto, speciale, accidentale o consequenziale, eventualmente riconducibile all'utilizzo o all'impossibilità di utilizzo del SOFTWARE, né per qualsivoglia perdita di dati o programmi, o per le spese sostenute per recuperare detti dati o programmi.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muito obrigada pela ajuda, Alessandra e Tiziana! Não cheguei a usar a frase por ter tido que entregar o trabalho antes, mas tomei notas no meu glossário!"
2 hrs
né (nome società) né qualunque fornitore terzo
Concordo con la tua traduzione.
Peer comment(s):
neutral |
Alessandra Meregaglia
: meglio "qualsivoglia" nel linguaggio giuridico
23 hrs
|
Something went wrong...