Apr 11, 2006 19:15
18 yrs ago
Portuguese term
constituiçao de arguido
Portuguese to Italian
Law/Patents
Law (general)
constituiçao de arguido. (direitos e deveres previstos no art° 61......)
E' il titolo di un documento della polizia giudiziaria dove l'imputato viene messo al corrente dei suoi diritti e doveri.
Ho trovato questo, ma non sono sicura del corrispondente in italiano... (forse: assunzione della qualità di imputato?)
A constituição de arguido, prevista no artigo 58.º, n.ºs 1 e 2 do Código de Processo Penal, traduz-se num acto formal através do qual se assume no processo a qualidade de arguido, com a atribuição dos correspondentes direitos e deveres processuais - artigo 61.º do Código de Processo Penal;
Grazie!
E' il titolo di un documento della polizia giudiziaria dove l'imputato viene messo al corrente dei suoi diritti e doveri.
Ho trovato questo, ma non sono sicura del corrispondente in italiano... (forse: assunzione della qualità di imputato?)
A constituição de arguido, prevista no artigo 58.º, n.ºs 1 e 2 do Código de Processo Penal, traduz-se num acto formal através do qual se assume no processo a qualidade de arguido, com a atribuição dos correspondentes direitos e deveres processuais - artigo 61.º do Código de Processo Penal;
Grazie!
Proposed translations
(Italian)
5 +2 | assunzione della qualità d'imputato | Francesco Damiani |
Proposed translations
+2
10 hrs
Selected
assunzione della qualità d'imputato
Sì, esattamente.............
Se vuoi verificare vai su:
www.giurcost.org(almeno due volte)
Ciao francesco
Se vuoi verificare vai su:
www.giurcost.org(almeno due volte)
Ciao francesco
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie!"
Something went wrong...