Apr 11, 2006 19:15
18 yrs ago
Portuguese term

constituiçao de arguido

Portuguese to Italian Law/Patents Law (general)
constituiçao de arguido. (direitos e deveres previstos no art° 61......)
E' il titolo di un documento della polizia giudiziaria dove l'imputato viene messo al corrente dei suoi diritti e doveri.

Ho trovato questo, ma non sono sicura del corrispondente in italiano... (forse: assunzione della qualità di imputato?)

A constituição de arguido, prevista no artigo 58.º, n.ºs 1 e 2 do Código de Processo Penal, traduz-se num acto formal através do qual se assume no processo a qualidade de arguido, com a atribuição dos correspondentes direitos e deveres processuais - artigo 61.º do Código de Processo Penal;

Grazie!
Proposed translations (Italian)
5 +2 assunzione della qualità d'imputato

Proposed translations

+2
10 hrs
Selected

assunzione della qualità d'imputato

Sì, esattamente.............

Se vuoi verificare vai su:

www.giurcost.org(almeno due volte)

Ciao francesco
Peer comment(s):

agree Vania Correia
12 hrs
agree Serena Magni
1131 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search