Glossary entry

Russian term or phrase:

кустарным образом

English translation:

When work is performed in a non-professional manner

Added to glossary by Frank Szmulowicz, Ph. D.
May 21, 2021 06:35
3 yrs ago
18 viewers *
Russian term

кустарным образом

Russian to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering мосты, дороги
Уважаемые коллеги!

необходимо придать негативный оттенок... Контекст:

При проведении работ *кустарным способом*,когда используются некачественные или несертифицированные материалы, не исключено расслоение и даже разрушение конструкционных структур.

Спасибо заранее за помощь и комментарии!
Change log

May 28, 2021 10:49: Frank Szmulowicz, Ph. D. Created KOG entry

Discussion

The Misha May 21, 2021:
У Бориса есть радиоприемник:) Don't translate words. Translate meaning.

Using inadequate work methods/technology, poor quality or uncertified materials may cause the structures to ....

Something like that anyway.
Boris Shapiro May 21, 2021:
Если это sales pitch, то можно же контекстуально оттолкнуться от противоположного (предлагаемого) варианта. Кустари = не профессионалы (не сертифицированные, не [что угодно, чем они себя рекламируют]).

Proposed translations

18 hrs
Selected

When work is performed in a non-professional manner

by using low-quality or non-certified materials, delamination and even destruction of structural elements may occur.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Frank!"
1 hr

in a shoddy manner

иногда слово shoddy идет в паре с makeshift, slapdash, substandard, unprofessional, haphazard или unworkmanlike (для усиления)
Note from asker:
Спасибо!
Something went wrong...
2 hrs

jury-rigging

Всю фразу можно перестроить, например: when jury-rigging.. in case of jury-rigging https://en.wikipedia.org/wiki/Jury_rigging


https://www.merriam-webster.com/words-at-play/jerry-built-vs...
Example sentence:

,

Note from asker:
Спасибо!
Something went wrong...
-1
13 hrs

in artisanal manner

When performing works in artisanal manner...

--------------------------------------------------
Note added at 3 дн 7 час (2021-05-24 13:58:52 GMT)
--------------------------------------------------

When performing works in a somewhat doubtful artisanal manner...так, наверное, будет лучше (добавится отрицательная коннотация).

--------------------------------------------------
Note added at 3 дн 13 час (2021-05-24 20:32:24 GMT)
--------------------------------------------------

Термин "кустарный" означает способ производства (выполнения работ), а не характеристику качества. При промышленном способе с таким же успехом прекрасно подменяют материалы и халтурят, хотя кустарный способ страдает этим больше. Поэтому заменять этот термин на "непрофессиональное/некачественное выполнение работ", например, кажется мне не совсем корректным, поэтому предлагаю его в переводе использовать.
Note from asker:
Спасибо!
Peer comment(s):

disagree Boris Shapiro : Ваши рассуждения о нейтральности значения слова "кустарный" разбиваются о словарное определение: "2. Примитивный, неискусный, бессистемный (неол. принебр.)". У слова artisan(al) такого значения нет. Между тем, в рекламном тексте речь именно об этом.
8 hrs
Думаю, здесь важно использовать термин "кустарный", а отрицательная коннотация содержится в контексте. А какой из вариантов кажется Вас наилучшим? и какой Вы предложили бы сами? Вы привели вторичное (№2) значение этого термина, а по контексту нужно №1.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search