This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Dec 12, 2023 11:16
5 mos ago
35 viewers *
Russian term

Через день на ремень

Russian to English Art/Literary Other
Naturally, this refers to the well-known Soviet Army practice of pulling guard duty ("karaul") every other day (or every day for that matter). Naturally, no such idiom exists in original English. I am looking for a creative, preferably humorous way of using this in a literary text, perhaps coupled with a wee bit of background explanations. Please do not offer me "every other day on the belt". I already know that much:) Thank you for your valiant efforts.
Proposed translations (English)
3 "Fire watch, on and off"

Discussion

JJ Shaw Dec 13, 2023:
OK, thanks for the explanation. I'll see if I can come up with anything.
The Misha (asker) Dec 13, 2023:
You got me a bit puzzled here... ...with this skive thing. But you are apparently British, and I am not.

As to "pulling duty," here's an explanation:

https://forum.wordreference.com/threads/pulling-guard-duty.2...

or this:

To 'pull duty' as in to pull KP duty or to pull latrine duty means to be assigned a task, often an unpleasant, boring, disgusting, or onerous task.

Essentially, pull=do here. No subterfuge. Serious as heart attack, and just as unpleasant:)
JJ Shaw Dec 13, 2023:
Hello The Misha, This might sound silly but I was just wondering to be clear, when you say "pulling guard duty" do you mean doing it as a bit of a skive or as in trying to avoid it?
Oleg Lozinskiy Dec 12, 2023:
Что такое "на ремень"? 41. Автомат из положения "на грудь" в положение "на ремень" берется по команде "На ре-МЕНЬ" в три приема:

первый прием — левой рукой взять автомат за цевье и ствольную накладку снизу и, одновременно подавая его несколько вперед вверх вывести правую руку из-под ремня, взяться ею за шейку приклада и держать автомат, как показано на рис. 7, а;

второй прием — поднимая автомат вверх, перекинуть ремень через голову и держать автомат перед собой вертикально магазином влево, дульным срезом на высоте подбородка (рис. 7, б);

третий прием — правой рукой взять ремень за его верхнюю часть и закинуть автомат за правое плечо в положение "на ремень", а левую руку быстро опустить (рис. 5, а).
http://militera.lib.ru/regulations/russr/1993_su/02.html
IrinaN Dec 12, 2023:
Миша, уверена, что ты знаешь that much too Просто заметка на полях, только об этимологии и в качестве стопроцентного отпугивателя:

***А вообще "На ремень!"-это строевая команда, при которой оружие (автомат или карабин)вешается ремнем на правое плечо,и солдат готов затем идти, куда прикажут!) В данном случае приказывают обычно идти в караулку, а затем заступать на пост.** Так что belt тут даже мимо не проходил, это sling.

Proposed translations

3 days 4 hrs

"Fire watch, on and off"

"Fire watch" is apparently US army slang for guard duty.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search