Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
кожа, кожура
Spanish translation:
epicarpio
Added to glossary by
Anatoli Prasalovich
Apr 29, 2005 12:12
19 yrs ago
Russian term
кожа, кожура
Russian to Spanish
Tech/Engineering
Botany
подскажите, каким словом лучше обозвать кожуру фруктов, растений, когда речь идет о таковых (и таковой) вообще, без подразделения на cascara, corteza, piel, etc.
Спасибо!
Спасибо!
Proposed translations
+1
35 mins
Russian term (edited):
кожа, кожура
Selected
epicarpio
epicarpio: es el término científico.
http://espanol.geocities.com/ueb2001/Resumen/botanica/fruto....
Pero coloquialmente no se usa.
No encuentro ninguna denominación coloquial general. Piel es la más general, en mi opinión. Se puede utilizar para todo tipo de frutos. Cáscara y corteza se usan preferentemente para limones, naranjas, sandías,etc, no para los de piel fina como manzanas o peras.
http://espanol.geocities.com/ueb2001/Resumen/botanica/fruto....
Pero coloquialmente no se usa.
No encuentro ninguna denominación coloquial general. Piel es la más general, en mi opinión. Se puede utilizar para todo tipo de frutos. Cáscara y corteza se usan preferentemente para limones, naranjas, sandías,etc, no para los de piel fina como manzanas o peras.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "elegí piel. Y gracias a tod@s!"
1 day 6 hrs
Russian term (edited):
����, ������
monda, mondadura, peladura
Monda, mondadura o peladura se refieren concretamente a las pieles blandas, una vez separadas del fruto.
2 days 12 hrs
Russian term (edited):
кожа, кожура
cáscara
cáscara se usa indistintamente para todo tipo de fruta, en el lenguaje coloquial.
Something went wrong...