Glossary entry

Russian term or phrase:

кожа, кожура

Spanish translation:

epicarpio

Added to glossary by Anatoli Prasalovich
Apr 29, 2005 12:12
19 yrs ago
Russian term

кожа, кожура

Russian to Spanish Tech/Engineering Botany
подскажите, каким словом лучше обозвать кожуру фруктов, растений, когда речь идет о таковых (и таковой) вообще, без подразделения на cascara, corteza, piel, etc.
Спасибо!

Proposed translations

+1
35 mins
Russian term (edited): кожа, кожура
Selected

epicarpio

epicarpio: es el término científico.
http://espanol.geocities.com/ueb2001/Resumen/botanica/fruto....
Pero coloquialmente no se usa.

No encuentro ninguna denominación coloquial general. Piel es la más general, en mi opinión. Se puede utilizar para todo tipo de frutos. Cáscara y corteza se usan preferentemente para limones, naranjas, sandías,etc, no para los de piel fina como manzanas o peras.
Peer comment(s):

agree Areknaz : Sн, cбscara tambiйn se usa para nueces, por ejemplo. La palabra "piel" es la que se usa en el habla coloquial.
4 hrs
neutral Maximova : їdуnde? No es "TAN" general como piensan....
2 days 11 hrs
En España se usa piel para todos, y cáscara preferentemente para piel dura. Por ejemplo suena raro cáscara de melocotón o pera. Para manzanas se usa algo más, pero se denomina más a menudo piel. Como digo, en España,
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "elegí piel. Y gracias a tod@s!"
1 day 6 hrs
Russian term (edited): ����, ������

monda, mondadura, peladura

Monda, mondadura o peladura se refieren concretamente a las pieles blandas, una vez separadas del fruto.
Something went wrong...
2 days 12 hrs
Russian term (edited): кожа, кожура

cáscara

cáscara se usa indistintamente para todo tipo de fruta, en el lenguaje coloquial.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search