Glossary entry (derived from question below)
Serbian term or phrase:
presek, datum preseka
English translation:
cut-off, cutoff (date)
Added to glossary by
Miomira Brankovic
Aug 9, 2005 18:25
18 yrs ago
27 viewers *
Serbian term
presek
Serbian to English
Bus/Financial
Finance (general)
Nije u pitanju cross-section. Radi se o stanju neke pojave u odredjenom momentu kada je uradjen njen presek. Izraz mi se pojavljuje u naslovima nekoliko tabela sa finansijskim pokazateljima, npr. Pregled aktive po presecima, a zatim se u tabeli daju podaci o stanju aktive na dan 31.12.2003, 31.12.2004. i 30.6.2005. Meni je stao mozak, ima li neko ideju kako bi se to "pregled po presecima" reklo na engleskom?
Proposed translations
(English)
5 +3 | cut-off | Tanja Abramovic (X) |
5 | breakdown | Dusica Cook |
4 | per period; per period or year | Ljiljana Malovic |
4 | financial statement | Tamara Sinobad |
3 +1 | set day | Sherefedin MUSTAFA |
3 | Summary of (pokazatelj) as of (or on - date) | vorloff |
2 -1 | precious | KRAT (X) |
Proposed translations
+3
1 day 9 hrs
Selected
cut-off
cut-off - presek stanja
cut-off date - datum preseka (u racun. i finan. izvestajima)
nazalost, nemam nijednu referencu, a na Googleu nisam nasla nista odgovarajuce;
znam iz iskustva - u firmi u kojoj sam nekada radila, tako je pisalo u originalnim fin. i racun. izvestajima na engl. jeziku i tako se prevodilo;
probacu da dodjem do neke reference, ako ikako bude moguce.
--------------------------------------------------
Note added at 2005-08-12 04:16:22 (GMT)
--------------------------------------------------
Summary of Assets as of the Cutoff Dates,
ili nesto slicno
Link:
http://www.virginia.edu/integratedsystem/howdoi/HTML/REF3502...
(cut-off, kao imenicu, negde pisu sa crticom, a negde zajedno);
Mislim da je Vase resenje \"breakdown of...\" takodje u redu.
U \"Recniku racunovodstva\" (Branko Z. Ljutic, Jasminka D. Bosnjak, Panda Graf, Beograd, 1995. za \"cut-off\" stoji sledece objasnjenje:
\"cut-off - prelomna tacka za transakcije - Alokacija transakcije u periodu u kome je nastala da se osigura da nosi odgovarajucu vezu sa sredstvima i obavezama. Prelomni testovi (cut-off tests) su posebno stvoreni da uvere i dokazu da je procedura preloma, razdvajanja transakcija ispravno sprovedena\".
cut-off date - datum preseka (u racun. i finan. izvestajima)
nazalost, nemam nijednu referencu, a na Googleu nisam nasla nista odgovarajuce;
znam iz iskustva - u firmi u kojoj sam nekada radila, tako je pisalo u originalnim fin. i racun. izvestajima na engl. jeziku i tako se prevodilo;
probacu da dodjem do neke reference, ako ikako bude moguce.
--------------------------------------------------
Note added at 2005-08-12 04:16:22 (GMT)
--------------------------------------------------
Summary of Assets as of the Cutoff Dates,
ili nesto slicno
Link:
http://www.virginia.edu/integratedsystem/howdoi/HTML/REF3502...
(cut-off, kao imenicu, negde pisu sa crticom, a negde zajedno);
Mislim da je Vase resenje \"breakdown of...\" takodje u redu.
U \"Recniku racunovodstva\" (Branko Z. Ljutic, Jasminka D. Bosnjak, Panda Graf, Beograd, 1995. za \"cut-off\" stoji sledece objasnjenje:
\"cut-off - prelomna tacka za transakcije - Alokacija transakcije u periodu u kome je nastala da se osigura da nosi odgovarajucu vezu sa sredstvima i obavezama. Prelomni testovi (cut-off tests) su posebno stvoreni da uvere i dokazu da je procedura preloma, razdvajanja transakcija ispravno sprovedena\".
Peer comment(s):
agree |
Jelena Bubalo
7 hrs
|
Hvala.
|
|
agree |
gordana djordjevic
12 hrs
|
Hvala.
|
|
agree |
Pavle Perencevic
: Mislim da je "summary of assets as of the c.-o. d." najbolje resenje.
2 days 12 hrs
|
Hvala, Pavle. Posto sam sada videla Miomirin komentar, samo da dodam da "cut-off" ima vise znacenja; u finansijama ima znacenje "dan dospeca", a moze da znaci i "dan saldiranja berzanskog posla" (D. Milojevic).
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Priznajem, odlucila sam se za ovaj izraz "na casnu rec", jer me ono sto sam nasla proveravajuci ovaj termin nije 100% uverilo - uglavnom se koristi u smislu krajnji rok. Potvrda kol. Perencevica je prevagnula, ipak vas dvoje zivite "preko bare", na engleskom govornom podrucju... Hvala i ostalima na trudu."
28 mins
per period; per period or year
ja bih to napisala ovako:
Assets overview per period or year
Pogledajte i ovdje, ima jedan slican primjer (kao naslov)
http://www.artifexpartners.com/API_2_A_FA.htm
Pogledala sam u svom godisnjem izvjestaju kojeg je radio jedan racunovodja za mene kad sam prijavljivala porez i slicno je navedeno:
"Activa en passiva: periode 1 periode 2 periode 3
31-12-1999 31-12-2000 31-12-2001 "
Poslije slijedi tabela i cifre, ali posto se kod vas, cini mi se radi o naslovu, mozda bi dobro bilo navesti: Assets overview per period or year
presjeci mogu biti napravljeni sa 31-12 ili sa 1-1, valjda je zato mnozina. Ili polugodisnji. (zato se valjda koristi ovi period ILI (or) year
Assets overview per period or year
Pogledajte i ovdje, ima jedan slican primjer (kao naslov)
http://www.artifexpartners.com/API_2_A_FA.htm
Pogledala sam u svom godisnjem izvjestaju kojeg je radio jedan racunovodja za mene kad sam prijavljivala porez i slicno je navedeno:
"Activa en passiva: periode 1 periode 2 periode 3
31-12-1999 31-12-2000 31-12-2001 "
Poslije slijedi tabela i cifre, ali posto se kod vas, cini mi se radi o naslovu, mozda bi dobro bilo navesti: Assets overview per period or year
presjeci mogu biti napravljeni sa 31-12 ili sa 1-1, valjda je zato mnozina. Ili polugodisnji. (zato se valjda koristi ovi period ILI (or) year
53 mins
breakdown
u takvoj vrsti dokumenata, obično sam koristila: breakdown of assets, ili monthly breakdown, annual breakdown, itr. u datom primjeru, možda, breakdown of assets on 31/12/03...
isto tako, budget breakdown, inventory breakdown...
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2005-08-09 19:22:33 GMT)
--------------------------------------------------
greškom sam kliknula higest... ne valja mi miško mali... ne bih si dala više od trojke za ovaj odgovor!
isto tako, budget breakdown, inventory breakdown...
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2005-08-09 19:22:33 GMT)
--------------------------------------------------
greškom sam kliknula higest... ne valja mi miško mali... ne bih si dala više od trojke za ovaj odgovor!
1 hr
financial statement
pregled po presecima bi moglo da se kaze
financial statement analysis
ili financial statement overview
financial statement analysis
ili financial statement overview
+1
38 mins
set day
ili: reference date
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 42 mins (2005-08-09 21:08:14 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.specialinvestor.com/terms/484.html
http://www.finance-glossary.com/terms/accounting-reference-d...
http://help.uk-plc.net/faqs.asp?t=86&s=9
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 42 mins (2005-08-09 21:08:14 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.specialinvestor.com/terms/484.html
http://www.finance-glossary.com/terms/accounting-reference-d...
http://help.uk-plc.net/faqs.asp?t=86&s=9
11 hrs
Summary of (pokazatelj) as of (or on - date)
or "overview of (pokazatelj)" as of or on said date.
Activity in (pokazatelj) as of (said date).
It's hard to tell what would be best, unless more context was given.
I'm sure you will come up with something appropriate. Good luck Miomira!
Activity in (pokazatelj) as of (said date).
It's hard to tell what would be best, unless more context was given.
I'm sure you will come up with something appropriate. Good luck Miomira!
-1
1393 days
precious
Thanks..just guessing..out of Linguistics
Peer comment(s):
disagree |
Mira Stepanovic
: http://www.proz.com/siterules/kudoz_answ/3.1#3.1 Occasional guessing of translations is acceptable; guessing systematically is not allowed.
1 day 11 hrs
|
Discussion
Nakon ponudjenih odgovora neki tockici su mi proradili (zato hvala svima) pa razmisljam na liniji "Breakdown of xxx on critical /ev. reference/ dates". Mozda nekome sine jos neka bolja ideja. Unapred hvala.