Glossary entry (derived from question below)
Serbian term or phrase:
morbogeni faktor
English translation:
morbigenous/morbific/ pathogenic factor
Added to glossary by
Natasa Djurovic
Jun 13, 2013 19:14
10 yrs ago
1 viewer *
Serbian term
morbogeni faktor
Serbian to English
Medical
Food & Drink
Higijena ishrane
Hrana kao morbogeni faktor i bolesti izazvane hranom, kao i prevencija nastanka ovih bolesti.
Predmet se zove Higijena ishrane.
Predmet se zove Higijena ishrane.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+3
3 hrs
Selected
morbigenous/morbific/ pathogenic factor
morbus (lat) = bolest, morbozitet = bolesnost, bolešljivost
morbogeni faktor = faktor/činilac koji izaziva bolest
morbigenous = (syn) pathogenic, morbific = capable of producing a disease, giving rise to a disease
http://www.encyclo.co.uk/define/Morbigenous
http://www.mondofacto.com/facts/dictionary?morbigenous
http://www.merriam-webster.com/medical/morbific
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-06-13 22:54:27 GMT)
--------------------------------------------------
http://dictionary.reference.com/browse/morbific
morbogeni faktor = faktor/činilac koji izaziva bolest
morbigenous = (syn) pathogenic, morbific = capable of producing a disease, giving rise to a disease
http://www.encyclo.co.uk/define/Morbigenous
http://www.mondofacto.com/facts/dictionary?morbigenous
http://www.merriam-webster.com/medical/morbific
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-06-13 22:54:27 GMT)
--------------------------------------------------
http://dictionary.reference.com/browse/morbific
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hvala!"
-1
28 mins
life-threatning factor
predlog
pošto je morbogen smrtonosni onda možda može ovako da se prevede
pošto je morbogen smrtonosni onda možda može ovako da se prevede
Peer comment(s):
disagree |
Miomira Brankovic
: morbogen nije smrtonosan, nego onaj koji izaziva bolest
3 hrs
|
U pravu ste Miomira.
|
28 mins
mortality factor
Овде се спомиње:
http://kent.zpr.fer.hr:8080/educationalProgram/page/courseIn...
Мада, видим да се на неким местима каже и morbidity factor
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-06-13 20:31:18 GMT)
--------------------------------------------------
Нема на чему, драго ми је ако сам помогао.
http://kent.zpr.fer.hr:8080/educationalProgram/page/courseIn...
Мада, видим да се на неким местима каже и morbidity factor
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-06-13 20:31:18 GMT)
--------------------------------------------------
Нема на чему, драго ми је ако сам помогао.
Note from asker:
Hvala na potvrdi! |
Peer comment(s):
agree |
Daryo
6 mins
|
disagree |
Miomira Brankovic
: mortalitet = smrtnost, morbiditet = bolesno stanje (oba izraza potiču iz latinskog)
2 hrs
|
3 hrs
morbogenic factor or causes of disease
Morbogeni faktori su oni faktori koji izazivaju, generišu nastanak bolesti. Postoji razlika između termina morbiditet(učestalost obolevanja) i mortalitet(učestalost umiranja). Ovde se govori o obolevanju, ne o umiranju.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-06-13 22:31:25 GMT)
--------------------------------------------------
Htedoh reći "cause of disease".
Referenci je zaista mnogo.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-06-13 22:31:25 GMT)
--------------------------------------------------
Htedoh reći "cause of disease".
Referenci je zaista mnogo.
+1
11 hrs
disease-causing factor
Čini mi se da se izrazi "morbific factor" i "morbigenous factor", iako pravilni, ne koriste previše na engleskom govornom području (a "morbogenic" nikako) i da je ovo prirodan i uobičajen način da se to kaže. Pogledajte nekoliko referenci.
https://www.google.com/search?q="disease causing factor"&oq=...
https://www.google.com/search?q="disease causing factor"&oq=...
Peer comment(s):
agree |
zoe1
1 day 3 hrs
|
neutral |
Miomira Brankovic
: Tačno, ali ni u svakodnevnom govoru na srpskom ne nalazimo baš na svakom koraku na izraz "morbogen". Registar prevoda treba podesiti prema originalu - laički izraz se prevodi laičkim, a stručni izraz stručnim.
1 day 12 hrs
|
Something went wrong...