Glossary entry

Serbian term or phrase:

iz supljeg u prazno

English translation:

watering a stake

Added to glossary by Milan Djukić
Oct 17, 2010 08:54
13 yrs ago
6 viewers *
Serbian term

iz supljeg u prazno

Serbian to English Other Government / Politics
Vlast je na ove događaje reagovala po principu „presipanja iz šupljeg u prazno“,
Proposed translations (English)
4 +2 watering a stake
Change log

Nov 5, 2010 06:26: Milan Djukić Created KOG entry

Proposed translations

+2
44 mins
Selected

watering a stake

to water a stake
Peer comment(s):

agree Anira : Jos sam nasla: "To plow the sand" i "To milk the ram" (Zivorad Kovacevic, Frazeoloski recnik)
10 hrs
Hvala! Izvor je isti.
agree Marko Spasic
18 days
Hvala!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."

Reference comments

48 mins
Reference:

drop a bucket into an empty well

Овај енглески идиом у данашње време није више тако учестао, али је у неколико погледа најближи српском.

Друге могућности су дате у разним речницима код појма некорисности, неупотребљивости (inutility).
Peer comments on this reference comment:

agree Bogdan Petrovic
4 hrs
Something went wrong...
1 hr
Reference:

flog a dead horse

http://en.wikipedia.org/wiki/Flogging_a_dead_horse
Još jedna mogućnost.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-10-17 10:10:51 GMT)
--------------------------------------------------

Flogging a dead horse (beating a dead horse)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search