Glossary entry

Serbian term or phrase:

na izvolte (na izvolite)

English translation:

for the asking

Added to glossary by Ljiljana Malovic
Apr 15, 2005 14:02
19 yrs ago
6 viewers *
Serbian term

na izvolte (na izvolite)

Serbian to English Other Idioms / Maxims / Sayings
Primer: Zašto je Jovanović ostavio pušku "na izvolte" na Novom Beogradu ... Trazim slican izraz na engleskom.

Discussion

Pavle Perencevic Apr 18, 2005:
Je l' moze neki kontekst? Jovanovic who? Zvezdan?

Proposed translations

20 hrs
Selected

to make sth. for the asking, for free

Ja bih rekla: "Why did Jovanovic made the gun 'for the asking'at Novi Beograd..."

'To make for the asking', dakle.
To have/to get for the asking bi se moglo upotrijebiti ali u slucaju da se radi o pasivu.

'for free' je takodjer adekvatan izraz, ali u drugom kontekstu

posto se ovdje radi o predmetu, onda mi se cini da je najbolje upotrijebiti frazu 'for the asking'
Izvor: Van Dale, holandsko-engleski enciklopedijski rjecnik('voor het oprapen'= 'they have got it for the asking/they have made it for the asking)
The Canadian Oxford Dictionary - 'for the asking' = obtainable for nothing


--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs 16 mins (2005-04-16 10:19:37 GMT)
--------------------------------------------------

sad sam primijetila stamparsku greskicu (koja je u stvari izazvala veliku gramaticku gresku)
\"Why did Jovanovic MAKE the gun \'for the asking\'...\"
Za to postoji izraz: \"Tako je to kad su uzda brza od konja\" , a sigurna sam da ih ima jos puno slicnih
Bilo bi ih interesantno prevoditi (ali za pare, naravno)...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 days 15 hrs

in plain sight

Ovo nije prevod idioma ali bi,ako je tekst formalnije prirode, prenelo tacno znacenje.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search