Glossary entry

Spanish term or phrase:

No con tu NGO

English translation:

Not with your NGO

Added to glossary by Janice Giffin
Feb 6, 2014 12:22
10 yrs ago
Spanish term

No con tu NGO

Non-PRO Spanish to English Law/Patents General / Conversation / Greetings / Letters
I would like to know the best translation of this phrase from Spanish into American English. it's the translation of the transcription of a Latin American Spanish phone conversation.

Is correct to translate it as " Not with your NGO? What's the translation of NGO into Spanish?

Thanks for all your help.

Here is the full paragraph:

Miguel: No con tu NGO. Hoy dia ellos tenían corte con CAFTA. Hoy dia CAFTA necesitaba probar porque habías cancelado la póliza. Yo pensaba que el abogado te estaba demandando a ti pero el abogado no te demanda a ti. El abogado estaba demandando a CAFTA.
José: Ellos me demandaron a mi también.
Change log

Feb 6, 2014 14:16: AllegroTrans changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Mar 7, 2014 09:23: Janice Giffin Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Carol Gullidge, Lisa McCarthy, AllegroTrans

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

yugoslavia (asker) Feb 6, 2014:
Thanks for your help Taña.
yugoslavia (asker) Feb 6, 2014:
Hi Charles,

Thanks again. Here is the phrase before that one:

Miguel: ¿ Pero tu sabes que paso con ellos? Porque hoy día tenían corte.
José: No tengo ni idea.
Thanks again for your help.
Taña Dalglish Feb 6, 2014:
@ Yugoslavia ONG - Diccionario Inglés-Español WordReference.com
www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=ONG
ONG - Traduccion ingles de diccionario ingles. ... English: humane society - NGO - non-governmental organization ... ONG - Organización No Gubermental
Charles Davis Feb 6, 2014:
@ yugoslavia What comes just before this?

Proposed translations

1 hr
Selected

Not with your NGO

Keep NGO since you say the speaker is mixing Spanish and English. If the speaker next refers to CAFTA, this is also an English acronym: Central America Free Trade Agreement. This agreement cause quite a bit of controversy, so it could have ended up in a courtroom.
Note from asker:
Thanks Janice. I appreciate it.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
24 mins

No con tu ONG

ONG is the Spanish for "Organización no gubernamental". The Spanish transcription is not fully correct, FYI. "Hoy dia" should have probably meant to be "hoy en día".

Hope it helps!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-02-06 13:29:13 GMT)
--------------------------------------------------

Per Taña Dalglish's comment, I re-submit my answer. The translation INTO English would be "Not with your NGO", as yugoslavia correctly said.
Note from asker:
Thanks Mariano. Yes,the person is not very educated. He is also mixing Spanish and English. Thanks again.
Thanks again for your help Mariano.
Peer comment(s):

neutral Taña Dalglish : I believe the Asker needs an answer in English (but the Asker needs to clarify this!). The question is Spanish to English.
34 mins
Thanks, Taña! My bad.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search