Spanish term
y le sonrió como muestra de agradecimiento...
It's about the story of The Pandora Box" Is okay to translate it as and she smiled to her to show her gratefulness?
Here is the full paragraph:
Epimeteo que escuchó su llanto se acercó y Pandora abrió la caja para mostrarle que estaba vacía. Sin embargo, antes de que la cerrara de nuevo, un pequeño insecto se escapó volando de ella, miró a Pandora y le sonrió como muestra de agradecimiento al haberle dejado en libertad.
4 +4 | and smiled at her as a token of gratitude... | Simone Taylor |
4 | and smiled at her to show his gratitude | Katarina Peters |
Non-PRO (2): philgoddard, María Perales
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
and smiled at her as a token of gratitude...
as a token of friendship como prueba de amistad
Thanks Miss Taylor. |
agree |
Andrew Bramhall
: Yep, ' as a token of HIS gratitude';
1 hr
|
That is true! I thought there was something missing! Thank you!
|
|
agree |
Francois Boye
: agree with Oliver
3 hrs
|
agree |
philgoddard
: I don't think you smile "in token of" anything, though. That makes it sound like some sort of reward. Just "smiled at her in gratitude" would do.
4 hrs
|
as a token (of something) symbolic of something, especially of gratitude; as a memento of something. He gave me a rose as a token of his esteem. Here, take this gift as a token of my appreciation. See also: token.
|
|
agree |
Avril Shirley
: I agree with Phil's comment - "smiled at her in gratitude" is sufficient. Cheers.
14 hrs
|
and smiled at her to show his gratitude
Thanks Miss Peters. |
Discussion