Glossary entry

Spanish term or phrase:

Liga de Motociclismo del Tolima la Valida de Enduro Cross

English translation:

1st Endurocross Round/Heat of the Tolima Motorcycling League

Added to glossary by Barbara L Pavlik
Apr 12, 2013 17:44
11 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

Liga de Motociclismo del Tolima la Valida de Enduro Cross

Spanish to English Other Sports / Fitness / Recreation Endurocross
"Se realizan actividades de ciclomontañismo y motocross junto con la Organización del Club Metali Cross y el apoyo de la **Liga de Motociclismo del Tolima la Valida de Enduro Cross**."

Maybe I'm just getting tired, but I can't seem to work this out. I've worked out that Liga de Motociclismo is League of Motorcyclists and that Endurocross is a sort of hybrid motorcycle competition, so now I'm left with "Tolima la Valida," and Tolima is definitely the name of the administrative district or department in Colombia that the project is set in, but I can't figure out if the "la Valida" part is attached to Tolima, as in part of a place name, or if it has something to do with the endurocross.

Discussion

Helena Chavarria Apr 12, 2013:
You might be right But as far as I can see, the various championships are made up of a number of válidos (rounds?). I hope someone can shed some light on what they are.
Clara Nino Apr 12, 2013:
What about "qualifying round"?
It is used in soccer contexts, maybe it fits for motorcycling as well.

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

1st Endurocross Round/Heat of the Tolima Motorcycling League

I've just come across 'heat' which takes care of the meaning of 'válido'. And I've left 'league', although personally I prefer 'championship'.

Taddy Blazusiak turned the fastest lap in the afternoon hot laps to earn first gate pick in his heat. He was placed in the third heat where he took the holeshot and led every lap to easily transfer into the main event. His teammate, Factory FMF/KTM rider Mike Brown, finished 2nd in his heat to also earn a top gate pick in the first main event.

http://www.ktm.com/la/factoryracing/enduro/e1/news/the-lates...

Taddy was on fire all day. Earlier on in MVP Racing’s Hot Laps, he jumped the five logs in front of the finish line to set the fastest lap and bag himself the pick of the gates in the race heats. He then destroyed the field in this heat, leading all six laps.

http://www.redbull.com/cs/Satellite/en_INT/Article/Taddy-Bla...
Peer comment(s):

agree Charles Davis : Looks good to me.
19 mins
Many thanks, Charles. I'm afraid I'm not an expert on sports that get everyone covered in mud!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Helen!"

Reference comments

29 mins
Reference:

There's an accent missing

It should be 'válida'. I think it refers to a specific race or stage in the league. I haven't posted my suggestion as an answer because I can't think of a suitable word.

http://www.manuelvirguez.com/galeria/valida-departamental-de...

Con la participación de 107 pilotos, se dio inició a la primera válida del Campeonato Nacional Casarella de Motocross para la temporada 2013, quienes tomaron la partida en las 6 categorías oficiales. La carrera se desarrolló en la Pista Internacional de Motocross en la ciudad de Pereira, con un terreno que puso a prueba el talento y las ganas de competir de los pilotos al enfrentar un exceso de polvo en la jornada del sábado, y una pista húmeda que cambió las condiciones y por ende, las estrategias de carrera.

http://www.publimotos.com/website/index.php/deportes-naciona...

Condiciones del Concurso: Las personas que se acerquen a la oficina de Pamotos.com y presente 1 prenda de la marca SOP BIKER, ganarán un pase doble para la válida.

http://www.pamotosnews.com/pamotos-sopbiker-te-llevan-a-la-v...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-04-12 18:51:00 GMT)
--------------------------------------------------

Maybe 'round' would fit?

http://www.desafiodeportivo.com.ve/?p=10263
Note from asker:
Hmm, maybe it has something to do with qualifying for the race?
Peer comments on this reference comment:

agree Charles Davis : You're right, and you should post an answer. "Round" is the word, I'm sure; see e.g. http://tinyurl.com/cvyjct7 . In English "Endurocross" is normally one word. A further suggestion: "la" is probably "1ª" (primera).
2 hrs
Thanks. I'll take your advice and post an answer because a) I'm feel sure it has to be this, although I can't find a reference I like and b) no one has posted an answer!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search