Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
desaturar
German translation:
Sättigungsabfall
Added to glossary by
Anne Schulz
Sep 17, 2014 21:13
9 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
desaturar
Spanish to German
Medical
Medical (general)
Krankengeschichte
Hallo, ich bin noch mit meinem Patienten beschäftigt:
Männlich, 69 Jahre alt, Verkehrsunfallopfer, kommt mit mehreren Brüchen in die Notaufnahme. Bluthochdruck, Fettleibigkeit, COPD, Luftröhrenschnitt, Nasensonde (wofür eigentlich, wenn er durch den Katheter atmet? Naja, egal) waren schon vor dem Unfall vorhanden:
Llegó a puerta de urgencias lúcido, hipotenso y con tendencia al sueño, comenzó a ***desaturar*** y al no remontar la TA tras expansión con fluidos se decidió intubar vía orotraqueal con control cervical, se colocó tracción en miembro inferior izquierdo, y tras recuperar TA requiriendo perfusión de aminas además de fluidos se trasladó a la sala de rayos donde se realizó un body TAC ...
TA = Arterielle Hypertonie
TAC = CT
In meiner vorherigen Frage hatte ich "Sat 98% con reservorio 100%), also auch einen Hinweis auf O2-Saturación. Hat dieses "desaturar" etwas mit der CO2-saturación zu tun in dem Sinne, dass die O2-Sättigung abfällt oder wie ist das zu verstehen?
Leider finde ich mal wieder nichts zu "desaturar" in der großen weiten Googlewelt.
Vielen Dank für Eure Unterstützung?
Männlich, 69 Jahre alt, Verkehrsunfallopfer, kommt mit mehreren Brüchen in die Notaufnahme. Bluthochdruck, Fettleibigkeit, COPD, Luftröhrenschnitt, Nasensonde (wofür eigentlich, wenn er durch den Katheter atmet? Naja, egal) waren schon vor dem Unfall vorhanden:
Llegó a puerta de urgencias lúcido, hipotenso y con tendencia al sueño, comenzó a ***desaturar*** y al no remontar la TA tras expansión con fluidos se decidió intubar vía orotraqueal con control cervical, se colocó tracción en miembro inferior izquierdo, y tras recuperar TA requiriendo perfusión de aminas además de fluidos se trasladó a la sala de rayos donde se realizó un body TAC ...
TA = Arterielle Hypertonie
TAC = CT
In meiner vorherigen Frage hatte ich "Sat 98% con reservorio 100%), also auch einen Hinweis auf O2-Saturación. Hat dieses "desaturar" etwas mit der CO2-saturación zu tun in dem Sinne, dass die O2-Sättigung abfällt oder wie ist das zu verstehen?
Leider finde ich mal wieder nichts zu "desaturar" in der großen weiten Googlewelt.
Vielen Dank für Eure Unterstützung?
Proposed translations
(German)
3 | Sättigungsabfall | Anne Schulz |
Change log
Sep 19, 2014 09:49: Anne Schulz Created KOG entry
Proposed translations
12 hrs
Selected
Sättigungsabfall
Abfall der Sauerstoffsättigung - das sehe ich auch so.
(Ist allerdings Medizinerlogik nach dem Motto "kann in dem Zusammenhang gar nichts anderes sein" und keine profunde Kenntnis des Gebrauchs von "desaturar".)
(Ist allerdings Medizinerlogik nach dem Motto "kann in dem Zusammenhang gar nichts anderes sein" und keine profunde Kenntnis des Gebrauchs von "desaturar".)
Note from asker:
Danke! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke und schönes Wochenende!"
Discussion