Spanish term
a traer el leño en el burro
Il problema è il termine "burro"; se non fosse per la preposizione "en", direi che si tratta di portare legna CON l'asino, ma in questo caso non vorrei che il temine indicasse un luogo. Non ho però trovato alcun termine che possa indicare qualcosa di simile.
Si tratta di una conferenza TED in cui si parla della condizione delle donne nelle comunità indigene messicane. Nello specifico, la relatrice fa un breve elenco dei compiti delle donne, tra i quali portare la legna, cucinare tortillas...
La frase viene pronunciata nel video al seguente link, poco dopo il 2° minuto.
Luchar para dejar de ser invisible: https://www.youtube.com/watch?v=H0NtHrKSdVY
4 | portare legna con l'asino | EleoE |
3 | Cavalletto/trespolo/treppiede | Ambrogio Terzoli |
Nov 15, 2021 18:47: Andrea Capuselli changed "Term asked" from "A traer el leño en el burro, porque eso es lo que teníamos que hacer las mujeres" to "a traer el leño en el burro" , "Term Context" from "Il problema è il termine \"burro\"; se non fosse per la preposizione \"en\", direi che si tratta di portare legna CON l\'asino, ma in questo caso non vorrei che il temine indicasse un luogo. Non ho però trovato alcun termine che possa indicare qualcosa di simile. Si tratta di una conferenza TED in cui si parla della condizione delle donne nelle comunità indigene messicane. Nello specifico, la relatrice fa un breve elenco dei compiti delle donne, tra i quali portare la legna, cucinare tortillas... La frase viene pronunciata nel video al seguente link, poco dopo il 2° minuto. Luchar para dejar de ser invisible: https://www.youtube.com/watch?v=H0NtHrKSdVY" to "\"A traer el leño en el burro, porque eso es lo que teníamos que hacer las mujeres.\" Il problema è il termine \"burro\"; se non fosse per la preposizione \"en\", direi che si tratta di portare legna CON l\'asino, ma in questo caso non vorrei che il temine indicasse un luogo. Non ho però trovato alcun termine che possa indicare qualcosa di simile. Si tratta di una conferenza TED in cui si parla della condizione delle donne nelle comunità indigene messicane. Nello specifico, la relatrice fa un breve elenco dei compiti delle donne, tra i quali portare la legna, cucinare tortillas... La frase viene pronunciata nel video al seguente link, poco dopo il 2° minuto. Luchar para dejar de ser invisible: https://www.youtube.com/watch?v=H0NtHrKSdVY"
Proposed translations
portare legna con l'asino
https://literaturabachillerato2020.blogspot.com/2021/02/como...
... yo quiero ir a traer leña en el burro...
https://daliaempower.com/dalia-media/inspiring-women-qa-eufr...
... del monte trayendo la leña en el burro...
http://corazondepitahaya.blogspot.com/p/taller-de-creacion-l...
... que aseguraba la carga de leña en el burro o mulo...
https://www.academia.edu/15551412/Tiempo_de_hornadas._Etnogr...
... Ahora 'tán acarriando leña en el burro.
http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/cuentos-y-leyenda...
Cavalletto/trespolo/treppiede
"Armazón compuesta de dos brazos que forman ángulo y un travesaño de altura regulable, que sirve para sujetar y tener en alto una de las cabezas del madero que se ha de serrar, haciendo descansar la otra en el suelo."
Visto il contesto, secondo me si tratta proprio di questo.
neutral |
EleoE
: Attenzione: il testo dice chiaramente portare, non tagliare, la legna.
2 hrs
|
"Segare" (tagliare) si riferiva alla citazione dal dizionario della RAE, che parla di "serrar".
|
Discussion