Glossary entry

Spanish term or phrase:

y en el que pudiera exceder como indemnización

Spanish answer:

deberá abonar también la cantidad que exceda de la arra en concepto de indemnización por los daños y

Added to glossary by Lavinia Pirlog
Apr 1, 2021 13:13
3 yrs ago
19 viewers *
Spanish term

y en el que pudiera exceder como indemnización

Spanish Bus/Financial Law: Contract(s) contrato de encomienda
La anulación por parte del comprador de este contrato / pedido formulado y firmado por el cliente comprador, dará lugar a la pérdida total de la cantidad total de la cantidad entregada en concepto de paga y señal, según lo expuesto en el artículo 1152 del código civil, que se pacta expresamente y en el que pudiera exceder como indemnización por los daños y perjuicios que se ocasionarán como consecuencia de la citada anulación, salvo acto expreso reflejado en el momento de la formulación de este contrato pedido.

Para dar validez este contrato encomienda, el comprador tiene que hacer efectiva la cantidad resultante del 15% del importe total de la cuenta, en concepto de paga y seña.
El resto del total del importe a transferir de la compra debe hacerse efectivo antes de ser matriculado o de hacerse la transferencia (cambio de nombre) en caso de ser un vehículo de ocasión, el producto adquirido en este contrato pedido.
Change log

Oct 1, 2023 08:09: Lavinia Pirlog Created KOG entry

Discussion

Lavinia Pirlog (asker) Apr 1, 2021:
Muchas gracias Paola ¿Lo puedes poner como respuesta, porfa?
Paola Migliaccio Apr 1, 2021:
Lavinia para mi quire decir: que en caso de anulación del contrato además de la pérdida de la cantidad pagada en concepto de arras confirmatorias según el artículo 1152 al que se refiere expresamente, deberá abonar también la cantidad que exceda de la arra en concepto de indemnización por los daños y perjuicios derivados de....
Lavinia Pirlog (asker) Apr 1, 2021:
La que lo traduce soy yo. Me gustaría una explicación para poder hacerlo. Gracias.
Paola Migliaccio Apr 1, 2021:
Me parece que está completo, pero ¿hay que traducirlo?
Lavinia Pirlog (asker) Apr 1, 2021:
No tengo muy claro lo que viene después de la coma nº 3 en el primer párrafo. Tengo la impresión de que falta algo. A lo mejor estoy cansada. :) Muchas gracias de antemano.
Paola Migliaccio Apr 1, 2021:
¿Qué quieres saber?

Responses

2 hrs
Selected

deberá abonar también la cantidad que exceda de la arra en concepto de indemnización por los daños y

Lavinia para mi quire decir: que en caso de anulación del contrato además de la pérdida de la cantidad pagada en concepto de arras confirmatorias según el artículo 1152 al que se refiere expresamente, deberá abonar también la cantidad que exceda de la arra en concepto de indemnización por los daños y perjuicios derivados de....
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search