Aug 20, 2017 17:32
6 yrs ago
1 viewer *
Turkish term

o.s.a + m.n.c.

Turkish to English Medical Medical (general) surgery, ophthalmology
All surgeries were performed by 2 surgeons (O.S.A., M.N.C).

I came across thse abbreviations before, and I have no idea what they mean. It's always within the context of surgery, under the heading of Surgical Technique. Is this some sort of title? Please help.

Discussion

Kalsac1 Aug 22, 2017:
I may be wrong but I still think that OSA + MNC, appearing together, mean as I suggested. Below citation is one of many where OSA and MNC appear in the same context. OSA could well mean “Ophthalmic Surgical Assistant” of course but I have never come across Ophthalmic Surgical Assistant and MNC appear together in the same context – unless MNC means ‘Multinational Corporation’, which I do not think is the case here.

“For several years the Modified Neck Circumference (MNC) questionnaire, which was developed by Flemons (Box 1), was used to screen preoperative patients for OSA risk at MedStar Georgetown University Hospital (MGUH). It is simple to use and is felt to be reliably sensitive and specific in identifying patients at high risk of having OSA.”

http://www.apicareonline.com/comparison-of-the-stop-bang-and...

Having said all that, this exercise of guessing words forming an acronym seems like an almost impossible task. Is it not possible to ask your client what they stand for, given that you are currently working on a translation? If you are able to ask your client, pls share their explanation with us
xyaseminax (asker) Aug 22, 2017:
OK. I just found out that OSA stands for Ophthalmic Surgery Assistant.

Which makes sense, because the document I'm translating is about eye surgery.

BUT I have yet to figure out what MNC stand for.

Any help would be appreciated.

Proposed translations

+2
1 hr

obstrüktif uyku apnesi + modifiye boyun çevresi

Declined
I believe that this is a reference to the Modified Neck Circumference (MNC) Obstructive Sleep Apnea (OSA).

I suggest that Modified Neck Circumference (MNC) can be translated into Turkish as “modifiye boyun çevresi” or as “değiştirilmiş boyun çevresi’ and Obstructive Sleep Apnea (OSA) as “obstrüktif uyku apnesi” or “tıkayıcı uyku apnesi”.
Peer comment(s):

agree Ümit DURAL : mükemmel açıklama
11 hrs
agree Nicola Hüner
12 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search