This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Advice on MA, Bilingual Translation at University of Westminster
Autor wątku: Susana González Tuya
Susana González Tuya Hiszpania Local time: 20:09 Członek ProZ.com od 2010 angielski > hiszpański + ...
Aug 21, 2009
I am starting an MA Bilingual Translation at the University of Westminster on October but I am not sure which optional modules to take. If it was up to me I will take them all but that's not posible so I was wondering if any of you who had study there could give me your advise.
Initially I was thinking of choosing Subtitling and CAT
Thanks
[Subject edited by staff or moderator 2009-08-21 16:24 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
earlyesther Local time: 01:09 indonezyjski > angielski + ...
I would like to take MA in Translation and Interpreting there too next year!
Aug 21, 2009
Hi SGT,
It's really nice to know you. I plan to take a course in University of Westminster too next year. Probably MA Translation and Interpreting because English is not my mother tongue therefore the options are limited I suppose.
If me, I will choose translation with the help of translation software, or even Google Translate. I have an interesting case regarding google translate and if it meets the requirement, I want to use it as my thesis. =)
It's really nice to know you. I plan to take a course in University of Westminster too next year. Probably MA Translation and Interpreting because English is not my mother tongue therefore the options are limited I suppose.
If me, I will choose translation with the help of translation software, or even Google Translate. I have an interesting case regarding google translate and if it meets the requirement, I want to use it as my thesis. =)
However, once again it's really nice to know you! Let's meet in the university!
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Marzena Adamik Wielka Brytania Local time: 19:09 angielski > polski
graduate
Sep 17, 2009
All the modules there are really interesting and worth taking, I suggest editing and translation theory. Editing is really helpful in future career and translation theory is helpful in your thesis or project at the end.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.