Munkanyelvek:
angol - magyar
magyar (egynyelvű)

Renata Forgacs
Clear insight, accurate translations

Sutton, Egyesült Királyság
Helyi idő: 18:05 BST (GMT+1)

Anyanyelve: magyar 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
Felhasználói fiók típusa Szabadúszó fordító és/vagy tolmács, Identity Verified Ellenőrzött személyazonosságú felhasználó
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Kapcsolatok This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Szolgáltatások Translation, Editing/proofreading
Szakterületek
Szakterületek:
Általános / beszélgetés / köszöntések / levelekPénzügy (általános)
KözgazdaságtanBizonyítványok, diplomák, jogosítványok, önéletrajzok
Orvosi (általános)Marketing / Piackutatás
Biztosítás

KudoZ-tevékenység (PRO) PRO-szintű pontok: 20, Megválaszolt kérdések: 15, Feltett kérdések: 12
Payment methods accepted Banki átutalás, Csekk
Portfólió Feltöltött mintafordítások száma: 1
angol - magyar: Operation Note - Mr X Y
General field: Orvosi
Detailed field: Orvosi: Kardiológia
Forrásszöveg - angol
Pre-Op History: Patient presented with Troponin ve chest pain and was admitted to St. Helier Hospital with a diagnosis of NSTEMI. He was transferred to St. George's Hospital for coronary angiography. His cardiac risk factors include hypertension, hyperlipidaemia, being an ex-smoker and with positive family history. He suffers from gastro-esophageal reflux. His coronary angiogram showed severe three-vessel-disease, including a tight left main stem lesion. Echocardiography showed a good left ventricular function and no significant valvular disease.

Procedure: The left radial artery was harvested and was of good quality. The wound was closed in layers. Long sapenous vein was harvested from the left leg. It was also of good quality. The chest was opened and the Lima was harvested. It had good flow. After systemic heparinisation, CPB was established between the right atrium and ascending aorta.

Myocardial protection: Antegrade and retrograde cardioplegia cannulae were inserted. The aorta was cross clamped and warm blood cardioplegia was given initially antegrade and then retrograde. Further doses of tepid cardioplegia were given via both routes after each anastomosis. All anastomoses were performed under the cross clamp.
Fordítás - magyar
Kórtörténet: A beteget megemelkedett troponinszinttel és mellkasi fájdalommal szállították kórházba és ST eleváció nélküli myocardiális infarktus (NSTEMI) diagnózissal a St Helier kórházba felvételre került. Koszorúérfestés céljából a St. George’s kórházba került átszállításra. Koszorúérhez kapcsolódó veszélyeztető tényezői a következők: magas vérnyomás, magas koleszterinszint, dohányos múlt, és pozitív családi kórtörténet. A beteg gastro-oesophagealis reflux-ban szenved. Koszorúér-festése súlyos, három ér betegséget mutatott, amelyek közül az egyik egy szűk bal főtörzs szűkület volt. Echokardiográfia jó balkamra-funkciót mutatott a szívbillentyűk szignifikáns betegsége nélkül.

Eljárás: A jó minőségű bal artéria radialis kivételre került. A sebet rétegesen zártuk. A szintén jó minőségű vena saphena magna a bal lábból került kivételre. A mellkast felnyitottuk és a Lima-t kivettük. Vérárama jó volt. Az egész testet érintő heparinizáció után cardio-pulmonalis bypass-t állítottunk fel a jobb pitvar és az aorta ascendens között.

Myocardium-védelem: Antegrád/retrográd kardioplégiás kanül került behelyezésre. Az aorta leszorításra került és meleg véres cardioplegiat először antegrád, majd retrográd módon adtunk. Minden egyes anastomosis utan mindkét módon a beteg további langyos kardioplégiákat kapott. Az összes anastomosis leszorítás mellett történt.

Szószedetek Renata's CCSVI glossary, Renata's foreign trade glossary
Fordítási tanulmányok Other - City University London
Szakmai tapasztalat Fordítói tapasztalat években: 20. A ProZ.com-ra regisztrált: Mar 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Bizonyítványok angol - magyar (Budapest Business School)
Szakmai szervezeti tagság N/A
MunkacsoportokTranslators in London
Szoftver Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Honlap http://www.hungariansolutions.com
CV/Resume angol (PDF)
Events and training
Professzionális munkamódszerek Renata Forgacs elfogadja a ProZ.com's szakmai irányelveit (v1.1).
Bio
About me:

I am an experienced freelance translator and have been providing high quality translations from English into my native Hungarian for a period of five years. In 2004 I graduated with a degree in Economics in Hungary and have been resident in the UK for the last eight years. In 2010-2011 I attended City University's ‘Translation Theory’ course.

I love translating and feel very privileged to be able to pursue a career that has put me in touch with so many areas of human knowledge. As long as the world keeps changing and knowledge keeps increasing language will always need to reflect this change. That is why I think a good translator never stops learning and why I am always eager to learn more and, of course, keep up with the latest developments of the language.

Fields:

I specialise in business/commerce and medical (cardiology and neurology) texts. I am also interested in nutrition and complementary and alternative therapies, and as well as translating, I often read up on these topics as a hobby, too. Committed to high standards I only accept jobs that are within my specialisation. This way I am fully confident I am able to both provide high-quality translations and meet agreed deadlines.

Prices:

Prices depend on various factors, such as the field, deadline, format and other considerations. Please do not hesitate to read my CV and email me detailing your requirements.

When I'm not translating...

I enjoy teaching Hungarian! As a translator, I understand the structure of both English and Hungarian languages; which is a great help when it comes to explaining the grammar rules of this unique language. And as Hungarian is such a difficult language to master I get tremendous satisfaction out of helping my clients' progress...

For more information about me, please visit my professional website at hungariansolutions.com Renata logo_82x23.png Trados2009Studio_Level1_xsm.jpg
Kulcsszavak: Translation, English to Hungarian translation, Translator, English to Hungarian translator, freelancer, freelance translator, experienced translator, professional, linguist, native. See more.Translation, English to Hungarian translation, Translator, English to Hungarian translator, freelancer, freelance translator, experienced translator, professional, linguist, native, proof-reading, degree in economics, general business, business and finance, medical, healthcare, cardiology, neurology, economics, tourism, közgazdász, fordító, angol-magyar fordító, angol-magyar fordítás, kardiológia, neurológia, angol-magyar, Hungarian tutor, Hungarian lessons. See less.


A profillap utolsó frissítése
May 12, 2014



More translators and interpreters: angol - magyar   More language pairs