Dynamic content (javascript) disabled in this profile. FAQ | Settings...


ProZ.com-tagság kezdete: Jan '04

Munkanyelvek:
angol - magyar
magyar - angol
francia - magyar
magyar (egynyelvű)

Csaba Ban
The manual specialist

Budapest, Budapest, Magyarország
Helyi idő: 03:32 CEST (GMT+2)

Anyanyelve: magyar (Variants: Transylvania, Hungary) Native in magyar
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
20 positive reviews

 Your feedback
What Csaba Ban is working on
info
May 13, 2021 (posted via ProZ.com):  Handbook on e-learning tools ...more »
Total word count: 20000

Felhasználói üzenet
Your Hungarian business and manual specialist
Felhasználói fiók típusa Szabadúszó fordító és/vagy tolmács, Identity Verified Ellenőrzött személyazonosságú tag
Ez a fordító részt vett a ProZ.com magyar nyelvre történő honosításában.
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Kapcsolatok
Blue Board affiliation:
Szolgáltatások Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing, Copywriting, Transcreation
Szakterületek
Szakterületek:
Orvosi: MűszerekIT (Információtechnológia)
Pénzügy (általános)Jog: Szerződés(ek)
Számítógépek (általános)Telekom(munikáció)
SzámvitelBefektetések / értékpapírok
Reklám / PRSzámítógépek: Szoftver

KudoZ-tevékenység (PRO) PRO-szintű pontok: 1224, Megválaszolt kérdések: 619, Feltett kérdések: 655
A felhasználó által írt Blue Board bejegyzések  35 bejegyzés

Portfólió Feltöltött mintafordítások száma: 3
Fordítási tanulmányok Master's degree - Budapest Technical University
Szakmai tapasztalat Fordítói tapasztalat években: 31. A ProZ.com-ra regisztrált: Oct 2000. ProZ.com-taggá vált: Jan 2002.
Bizonyítványok angol - magyar (American Translators Association, verified)
francia - magyar (Universit� de Strasbourg, verified)
magyar - angol (Budapest University of Technology and Economics)
Szakmai szervezeti tagság ATA, Hungarian Journalists' Association
MunkacsoportokMagyarOK, Accur@ Translators
Szoftver Adobe Acrobat, DejaVu, Frontpage, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, ForeignDesk, Powerpoint, Trados Studio
Honlap https://BPconf.com
CV/Resume angol (DOC), angol (PDF)
Events and training
Professzionális munkamódszerek Csaba Ban elfogadja a ProZ.com's szakmai irányelveit (v1.1).
Bio

Latest news:

- Organising
BP22 Translation Conference

Other than actual translating (hm... I'm always busy translating), I organized Proz.com's very successful international conference in Budapest back in 2007:
Budapest conference Business - IT - Legal
business, finance, insurance, marketing, economics, law, legal, IT, computers, software, hardware, web, telecom, utilities, automotive, consumer electronics, mobile phones, etc.

Translation capacity up to 75,000 words per month (well, assuming a high repetition rate). General rate is EUR 0.10 to 0.12 per source word, depending on the actual project (difficulty, file formats, etc.). Discounts available for fuzzy matches and repetitions.

ATA membership and accreditation. Excellent terminology research skills and resources. Daily usage of major CAT tools such as Trados and Deja Vu ensure consistent style and terminology.

Excellent command of both English and Hungarian. Accurate and eloquent writing style. Published author in Hungarian.

EMAIL: csaba AT bancsaba DOT com (I am online most of the time)

Meticulous, dedicated and always on time

120+ highly satisified clients in 25+ countries worldwide

Some recent jobs:
Google ads, training material - 140k words
Lean management and manufacturing documentation - 50k words
GPS navigation systems - menu, GUI, manuals: 100k words
Radioactive material analyzer equipment - safety and installation manuals: 24k words
Medical imaging equipment - GUI, screens, helps files: 350k words
Production of bank cards - Glossary, UI, manuals, 80k words: half translation, half proofreading
Mobile phones - Software, UI and manuals, 12 models, several 100k words
Sale and Purchase Agreement and supporting documentation for a major cross-border bank acquisition deal, 40k words
Manuals and menus for medical purpose printers, 80k words


Unsolicited client testimonials:

"Both of us think that you did a remarkable job and we are very pleased. It was very nice transacting business with you; hopefully we will have another chance in the future."

(From a direct client in the U.S.A.)


"... I would like to express my sincere gratitude for all your more than professional attitude toward this very difficult project. Regardless of the pressure that I put you under, you have been very pleasant to work with at all times (even in the middle of the night!). I can't express how much I appreciated that.

You have done a superb job, the translation was of a superior quality and the client complimented us on that. They were very impressed by the work we did.

Again, it has been a pleasure working with you and I look forward to working with you again. Rest assured you are at the top of my list of Hungarian linguists. I will recommend you to my colleagues without hesitation. "

(a statisified project manager of a major U.S. translation agency)


"Every work you've done is so perfect and reliable that I'm pleased to work with you. You are the most famous translator here because of your work quality."

(a statisified project manager from a leading Japanese localization provider)

"...devant tous les efforts fournis et la tâche finalement accomplie, mes coll?gues se joignent ? moi pour vous remercier de la qualité, la souplesse et le professionnalisme de votre travail ; un ensemble qui nous a été bien précieux au cours de ce projet gargantuesque."

(a pleased project manager of a leading financial translations agency with head offices in New York and Paris)


An incomplete list of end clients (mostly through various translation agencies)

Detailed project history available upon request.

Mobile phones: Vodafone, Sharp, Panasonic
Office equipment (printers, imaging, etc.): Xerox, Kyocera, Minolta, Agfa, Drystar, HP SureSupply, Imation, GBC shredders, Ricoh, Sony, Belkin
Medical equipment: Agfa-Gaevert, Impax
Digital entertainment: Roland, NetEntertainment online casino, CasinoEuro, Samsung,
Machinery and automotive: Atlas-Copco, ABB, Bobcat, Caterpillar, Scania, Volvo, Jaguar, Thermo Fisher
Corporate (code of conduct, training, management): Scania, Monsanto, TEAL Consulting, Alcoa, Nalco, Belden, SABMiller
Information systems: SAP, Oracle, SVS, VINci, Wayfinder navigation system,
Labour safety: MSDS strings, Thermo Fisher, Caterpillar, Bobcat,
International organizations: NATO, Eurinfo, Erasmus, Europass, Lancashire Rural Development,
Finance, banking, stock options, insurance: Parvest, OTP, Citibank, WorldSelect One, Natexis, Veolia, Vivendi, Accor, Actea, Linklaters, AEGON, UBS,
Marketing collateral: Nissan, Shell, Toyota, Hummer, Canon, Sony, Hilton, SAS, Windows Vista, HP, Friskies, Nestlé, Nesquik, Nestea, Egypt Tourism Board, Philips, Samsung, Fifa, World Cup, Holsten, Carefree, Olympus, Esso, Nicomarket,

Personal interests:
Travel, cultures, languages, current affairs, history, technological developments, climate change, various global issues
Having travelled rather extensively, I keep up to date with world events by reading news in several languages.
I'm also interested in writing (journalism, blogging and later maybe also fiction) and graphic design. I'm also a published author.

Ez a felhasználó más fordítóknak segített PRO-szintű kifejezések fordításában, és így KudoZ-pontokat szerzett. Kattintson a pontok összegére a kifejezések megadott fordításainak megtekintéséhez.

Összes szerzett pont: 1693
PRO-szintű pontok: 1224


Legtöbb pontot szerzett nyelvek (PRO)
angol - magyar561
magyar - angol305
francia - magyar120
magyar - francia78
német - magyar70
Pontok 10 másik nyelvpárban >
Legtöbb pontot szerzett általános területek (PRO)
Egyéb369
Üzlet/pénzügy283
Műszaki245
Jog/szabadalmak126
Művészet/irodalom96
Pontok 4 másik területen >
Legtöbb pontot szerzett specifikus területek (PRO)
Jog (általános)63
Pénzügy (általános)58
Egyéb52
Üzlet/kereskedelem (általános)48
Általános / beszélgetés / köszöntések / levelek36
Jog: Szerződés(ek)35
Elektronika / villamosmérnöki28
Pontok 56 másik területen >

Összes szerzett pont megtekintése >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects9
With client feedback2
Corroborated2
100% positive (2 entries)
positive2
neutral0
negative0

Job type
Translation9
Language pairs
angol - magyar8
francia - magyar1
Specialty fields
Nemzetközi szervezetek/fejlesztés/kooperáció2
Telekom(munikáció)2
Hadi / védelmi1
Kormányzás / politika1
Számítógépek: Rendszerek, hálózatok1
Számítógépek: Hardver1
Számítógépek: Szoftver1
Játékok / videojátékok / játék / kaszinó1
Elektronika / villamosmérnöki1
Orvosi: Egészségügy1
Orvosi: Műszerek1
Other fields
Kulcsszavak: English Hungarian freelance translator, Hungarian English freelance translator, traducteur francais hongrois, freelance translator, English Hungarian translation, Hungarian English translation, French Hungarian translator, French Hungarian translation, ATA certified translator, ATA. See more.English Hungarian freelance translator, Hungarian English freelance translator, traducteur francais hongrois, freelance translator, English Hungarian translation, Hungarian English translation, French Hungarian translator, French Hungarian translation, ATA certified translator, ATA, ATA certification, business, finance, insurance, marketing, economics, law, legal, information technology, IT, computers, software, hardware, internet, web, website, software localization, software localisation, telecom, utilities, automotive, advertising, copywriting, creative adaptation, localisation, localization, l10n, appliances, consumer electronics, information technology, HR, human resources, ethics, labour safety, English-Hungarian, French-Hungarian, Hungarian-English, Trados, Deja Vu, DVX, GUI, mobile phones, code of conduct, professional, magyar angol fordító, angol magyar fordító, angol magyar fordítás, magyar angol fordítás, szakfordító, szakfordítás, lokalizáció, szoftver, kézikönyv, szerződés, reklámszöveg, orvosi műszer, francia magyar fordító, francia magyar fordítás, bán csaba, csaba ban, MSDS, CAT, Trados, DVX, GSM, MemoQ, 3G, Wifi, mobile phones, journalism, banking, code of conduct, finance, marketing. See less.




A profillap utolsó frissítése
Nov 3, 2023



More translators and interpreters: angol - magyar - magyar - angol - francia - magyar   More language pairs