Member since Jan '07

Working languages:
English to Turkish
Turkish to English

Özgür Durmaz
Welcome to Turkish

Türkiye
Local time: 09:12 +03 (GMT+3)

Native in: Turkish Native in Turkish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
15 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is affiliated with:
Blue Board affiliation:
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Desktop publishing
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public RelationsInternational Org/Dev/Coop
Law: Contract(s)Marketing / Market Research
Business/Commerce (general)Transport / Transportation / Shipping
RetailAutomotive / Cars & Trucks
Finance (general)Medical: Pharmaceuticals

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 27, Questions answered: 16, Questions asked: 9
Payment methods accepted PayPal, Skrill, Wire transfer | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 5
English to Turkish: Probiotics: Highlighting their Beneficial Impact on Health
Detailed field: Medical (general)
Source text - English
Where and how do probiotics act?
Yoghurts and fermented dairy products are foods which transit through the intestine during the digestion process. The gastro-intestinal tract and more specifically the small bowel and the colon are the organs through which probiotics produce their most positive effects.
To exert their beneficial effects, probiotics should arrive alive and in sufficient number to the targeted site for their action. This means that they are capable of surviving in the digestive tract of the Host. Probiotics reside temporarily in the intestine without colonizing it. This explains partly why it is necessary to ingest probiotics regularly and over a long period of time to obtain lasting benefits. Fermented dairy products have to meet criteria that guarantee their dietary qualities throughout the shelf life of the product and in particular provide the quantity and the viability of the probiotic strains.
18th ICN, 2005 - Durban, South Africa 3

Press information

September 2005

One of the important functions of the gastro-intestinal tract is to digest food. It is a complex ecosystem, which fulfils the food digestion and breakdown function but also the collection and sorting out of waste.
A second function is to protect and defend the organism against toxins, viruses, pathogens, etc... It is a specific filter thanks to the intestinal flora where bacteria reign, the intestinal epithelium and the mucus, and an extremely efficient immune system.
Finally, the intestine is considered as our «second brain»: it produces by itself up to 20 neurotransmitters such as serotonin or noradrenalin thanks to its 100 million neurons.
The benefits expected from probiotics in the intestine are of three types:
• Probiotics may influence the composition of the intestinal flora and the way it functions
• Probiotics may modify the mucus layer which covers the intestinal mucosa and they may
strengthen the cell barrier integrity
• Probiotics exhibit emerging evidence of their effect on the intestine immune system
Translation - Turkish
Probiyotikler nerede ve nasıl etki ediyorlar?
Yoğurtlar ve mayalanmış süt ürünleri sindirim prosesi esnasında bağırsaktan geçen gıdalardır. Sindirim sistemi ve daha net olmak gerekirse ince bağırsak ve kolon probiyotiklerin en olumlu etkilerini gösterdikleri organlardır.
Yararlı etkilerini gösterebilmeleri için probiyotikler etki gösterecekleri alana canlı ve yeterli sayıda ulaşabilmelilerdir. Bunun anlamı barındıkları organizmanın sindirim sisteminde hayatta kalabildikleridir. Probiyotikler onu kolonize etmeden bağırsakta geçici olarak kalırlar. Probiyotiklerin faydalarının kalıcı olmasının düzenli olarak ve uzun süreli kullanılmalarıyla sağlanabilmesinin sebebi budur. Mayalı süt ürünleri, ürünün raf ömrü boyunca besin özelliklerini koruyabilecek kriterleri ve özellikle probiyotik mikro-organizmaların miktarlarını ve yaşama yeteneklerini koruyabilmelerini garanti etmeleri gerekmektedir.
18. ICN, 2005 - Durban, Güney Afrika 3

Basın Bilgilendirmesi

Eylül2005

Gasto-intestinal sistemin önemli özelliklerinden biri gıdaları sindirmesidir. Hem gıdaların sindirimi hem de artıkların toplanıp düzenlenmesi işlevini yerine getiren karmaşık bir ekosistemdir.
İkinci bir işlevi organizmayı toksinler, virüsler, patojenler, vb. şeylerden korumaktır. Bakterilerin hüküm sürdüğü intestinal flora, intestinal epitelum, mukus ve son derece etkin bir bağışıklık sistemi sayesinde çalışmakta olan özel bir filtredir.
Son olarak, bağırsak bizim ikinci beynimiz sayılmaktadır: içerisinde bulunan 100 milyon nöron sayesinde kendi kendisine serotonin veya boradrenalin benzeri 20 kadar nörotransmiter üretebilir.
Bağırsak bölgesinde probiyotiklerden beklenen fayda üç türdedir:
• Probiyotikler bağırsak florasının kompozisyonuna ve işleyişine fayda edebilirler
• Probiyotikler bağırsak mukosasını kaplayan mukus tabakasını değiştirip hücre duvarı bütünlüğünü güçlendirebilirler
• Probiyotiklerin bağırsak bağışıklık sistemi üzerindeki etkileri üzerine ortaya yeni deliller çıkmaktadır
English to Turkish: Wines
Detailed field: Wine / Oenology / Viticulture
Source text - English
Henkell Troken History:
Today Henkell & Co is Germany's largest and most modern sparkling wine cellar, as well as one of the world's most renowned producers of sparkling wine. Of the Henkell Trocken brand alone, the largest exported sparkling brand, more than 20 million 0.75 l bottles are sold world-wide per year. According to a 1997 study by the research organisation Emnid, Henkell is Germany's best-known and most popular sparkling wine.
Henkell Troken Tasting Notes:
Henkell Trocken – Classic Sparkeling Wine
This dry, fully matured sparkling wine owes its elegant character to a unique Cuvée of excellent wines originating from such classic grape varieties as French Chardonnay, Sauvignon Blanc, Blanc de Noir from French Pinot Noir and Chenin from Saumur. Henkell Trocken sparkles with vivacious and long lasting effervescence. Thanks to the play of greenish reflections, the delicate light amber colour gains lively, expressive nuancing. The taste is fresh, tingling, with a lingering finish, while a subtle fragrance suggestive of tropical fruit develops in the bouquet. The finely blended, harmonious composition makes Henkell Trocken a well-balanced, consummate taste experience.
Translation - Turkish
Henkell Troken Tarihi:
Günümüzde Henkell & Co Almanya’nın en büyük ve modern köpüklü şarap mahzeni olmasının yanında dünyanın en tanınmış köpüklü şarap üreticilerinden bir tanesidir. Yalnızca en büyük ihraç edilen köpüklü şarap markası olan Henkell Trocken markasından senede 20 milyondan fazla 0.75 litrelik şişe satılmaktadır. 1997’de araştırma örgütü Emnid tarafından yapılan bir çalışmaya göre Henkell Almanya’nın en çok tanınan ve en popüler köpüklü şarabıdır.
Henkell Troken Lezzeti:
Henkell Trocken – Klasik Köpüklü Şarap
Bu sek, tam olarak olgunlaşmış köpüklü şarap zarifliğini, French Chardonnay, Sauvignon Blanc, French Pinot Noir’den Blanc de Noir ve Saumur’dan Chenin gibi klasik üzüm türlerinin eşsiz bir Cuvée’si olan mükemmel şaraplara borçludur. Henkell Trocken’in köpükleri yaşam dolu ve uzun ömürlüdür. Yeşilimsi yansımalar sayesinde, kehribarın narin rengi canlı ve anlamlı bir nüans kazanır. Tadında ferahlatıcılık, ürperticilik ve kalıcı bir bitiş bulunmaktadır ve uzaklardan gelen tropik meyve kokularına benzer güçlükle hissedilen bir kokuya sahiptir. Güzel bir şekilde karıştırılmış ahenkli kompozisyonu Henkell Trocken’i iyi dengelenmiş, eksiksiz bir lezzet deneyimi haline getirir.
English to Turkish: Agency Contract
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English
Services
1.1 The AGENCY will assist ROCHE in the planning, development and implementation of global strategies and concepts. Such services may include in particular, but not be limited to, such items as :

• marketing strategies
• branding strategies
• communications strategies
• advertising
• publication strategies
• market research
• medical education
1.2 For each of these services, the parties will agree upon a separate Project Agreement for which the general conditions of this Contract are applicable. If any terms of this Contract are in conflict with any terms of the specific Project Agreement, the terms of this Contract shall govern, unless explicitly set forth otherwise in the specific Project Agreement.

2. Proposals and Project Agreements

2.1 For each specific service the AGENCY will make a proposal to ROCHE. The proposal will give full details of the services and tasks being provided. If the AGENCY does not set any offer period in its proposal, it shall be bound by it for 60 days.

2.2 If ROCHE is willing to accept the proposal under the offered conditions, ROCHE will notify this to the AGENCY. The acceptance of ROCHE is only valid in writing. It signifies the conclusion of a Project Agreement under the offered conditions and represents the official authorization by ROCHE for the AGENCY to begin work on the project.

2.3 If ROCHE does not want to accept a proposal under the conditions offered by the AGENCY, but under different conditions, ROCHE will ask the AGENCY for a new proposal.

It is clearly understood by the parties that a notification from ROCHE to the AGENCY to change some of the conditions of their proposal does not signify an acceptance from ROCHE on its side, but only that it has invited the AGENCY to offer a new proposal containing the indicated conditions.

2.4 Notwithstanding the foregoing it is clearly understood by the parties that ROCHE shall not be obliged to assign any projects to the AGENCY under this Contract. Roche remains free to assign at its discretion projects to other parties. Furthermore, the AGENCY has no right to compensation for unaccepted proposals.

2.5 Each specific project will be allocated a unique AGENCY job number by the AGENCY. All correspondence and documentation will be cross-referenced to this AGENCY job number. This specific job number will also be needed to reference and track all costs associated with the AGENCY's expenses.
Translation - Turkish
Hizmetler
1.1 ACENTA küresel strateji ve kavramların planlaması, geliştirilmesi ve hayata geçirilmesinde ROCHE’a yardım edecektir. Bu hizmetler özellikle aşağıda listelenenleri kapsamakta fakat bunlarla sınırlı kalmamaktadır :

• Pazarlama stratejileri
• Markalama stratejileri
• İletişim stratejileri
• reklam
• yayın stratejileri
• piyasa araştırması
• tıbbi eğitim
1.2 Bu hizmetlerin her biri için, taraflar, bu Anlaşmanın genel koşullarının geçerli olduğu ayrı bir Proje Anlaşması yapacaklardır. Eğer bu Anlaşmanın şartlarından herhangi bir tanesi Proje Anlaşmasının koşullarından herhangi biri ile uyuşmazlık durumundaysa, Proje Anlaşmasında özellikle aksi belirtilmediği müddetçe işbu Anlaşmanın şartları geçerli sayılacaktır.

2. Teklifler ve Proje Anlaşmaları

2.1 Her bir hizmet için ACENTA ROCHE’a teklif verecektir. Teklif hizmetin tüm detaylarını ve yapılacak işleri kapsayacaktır. Eğer ACENTA teklifinde hizmetin sunumu için bir süre belirtmezse, işi 60 gün içerisinde yapacaktır.

2.2 Eğer ROCHE sunulan koşullar ile teklifi kabul etmek istiyorsa bunu ACENTA’ya duyuracaktır. ROCHE’un kabulü yazılı olduğu müddetçe geçerlidir. Teklif edilen koşullar altında bir Proje Anlaşması ile ilgili anlaşmaya varıldığına işaret eder ve ROCHE’un ACENTA’ya projeyle ilgili olarak işe başlamak konusunda resmen izin verdiğinin temsilidir.

2.3 Eğer ROCHE, bir teklifi ACENTA tarafından sunulan koşullar ile değil de başka koşullar altında teklifi kabul etmek istiyorsa, ACENTA’dan yeni bir teklif vermesini isteyecektir.

ROCHE tarafından ACENTA’ya tekliflerindeki bazı koşulları değiştirmeleri için tebliğ gönderilmesi, ROCHE’un teklifi kabul ettiği anlamına değil ACENTA’dan belirtilen koşullarla yeni bir teklif hazırlamasını istediği anlamına gelmektedir.

2.4 Yukarıda yazılanlara bakılmaksızın, taraflar, ROCHE’un bu Anlaşma uyarınca ACENTA’ya herhangi proje vermekle yükümlü olmayacağı konusunda net bir anlaşmaya varmışlardır. Roche kendi kararı ile başkalarına proje vermekte serbesttir. Ayrıca, ACENTA’nın kabul edilmeyen tekliflerden ötürü tazminat isteme hakkı bulunmamaktadır.

2.5 Her bir projeye ACENTA tarafından bir ACENTA iş numarası tahsis edilecektir. Tüm yazışmalar ve dokümantasyonda bu ACENTA iş numarasına çapraz referans yapılacaktır. Bu özel iş numarası ayrıca ACENTA’nın yaptığı masraflara referans yapılması ve bunların izlenmesi için de kullanılacaktır.
English to Turkish: Distribution Agreement
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English
1. Definition

"Intellectual Property" shall be defined as including but not limited to all trade marks, trade names, brand logos, devices, packaging material, know how and technical information belonging to or used by FES or its affiliated companies including without limit:

(a) the “Fes Aroma” and “Zinties Ice Breeze” marks;

(b) the “Food Empire Holdings Limited” and “Future Enterprises Pte Ltd” names, “Flags”, “FES”, and “Flower Orchid Bee” logos;

(c) copyright in all packaging materials, devices and logos used by FES; and

(d) know-how and technical information relating to the composition of the Product and Packaging thereof.

“Product” and “Offer Sheet” shall refer to the product and / or prices respectively as listed in Schedule 1 to this Agreement.

“Territory” means Iran.


2. Appointment

2.1 FES appoints Hamko as the sole & exclusive Distributor for the Product in the Territory for a period of one (1) year from the date of this Agreement and under the terms and conditions stipulated herein

2.2 This Agreement may be renewed for further periods of one (1) year on a yearly basis subject to the Hamko fulfilling its obligations in the relevant preceding year.

2.3 Hamko shall be an independent representative and shall not be deemed to be an agent of FES for any purpose whatsoever. Hamko is not empowered to contract in the name of FES or create any binding obligation on behalf of FES. Hamko shall be entitled to describe itself as Hamko of the Product but shall not describe itself as an agent of FES nor in any way that may indicate a relationship of agency between the parties.

2.4 Without prejudice to the remaining provisions of this Agreement, FES reserves the right:

(a) to decline any order received from or through Hamko;

(b) to vary the price of the Product; and

(c) to vary the Product either by making such changes in the design, manufacture or packaging of the Product as FES shall think fit or by the addition or withdrawal of products from the Product range..
Translation - Turkish
1. Tanım

“Fikri Mülkiyet”, aşağıda belirtilen ticari markalar, ticari isimler, marka logoları, cihazlar, paketleme malzemesi, know how ve teknik bilgi dahil olmak ve bunlarla kalmamak üzere FES veya bağlı şirketlerine ait olan veya onlar tarafından kullanılan haklar olarak tanımlanmalıdır:

(a) “Fes Aroma” ve “Zinties Ice Breeze” markaları;

(b) “Food Empire Holdings Limited” ve “Future Enterprises Pte Ltd” isimleri, “Flags”, “FES”, ve “Flower Orchid Bee” logoları;

(c) FES tarafından kullanılan tüm paketleme malzemesi, cihaz ve logoların telif hakları; ve

(d) Ürün ve onun paketlenmesi ile ilgili know-how ve teknik bilgiler.

“Ürün” ve “Teklif Sayfası” demekle bu Anlaşmaya bağlı Tablo 1’de listelenen, sırasıyla, ürünler ve/veya fiyatlar kastedilmektedir.

“Bölge” ile İran kastedilmektedir.


2. Görevlendirme

2.1 FES bu Anlaşmanın tarihi itibariyle ve burada sunulan şart ve koşullar uyarınca, bir (1) senelik bir dönem için Hamko’yu Bölgede Ürünlerin tek & münhasır Distribütörü olarak görevlendirmektedir

2.2 Bu Anlaşma, Hamko’nun geçen yıldaki sorumluluklarını yerine getirmesine bağlı olarak bir (1) senelik dönemler şeklinde yenilenebilir.

2.3 Hamko bağımsız bir temsilci olarak kabul edilecek ve herhangi bir amaç için FES’in acentası olarak değerlendirilmeyecektir. Hamko’nun FES adına anlaşma yapma veya HES adına herhangi bir bağlayıcı yükümlülük altına girme yetkisi bulunmamaktadır. Hamko kendisini Ürünün Distribütörü olarak tanıtma hakkına sahip olacak fakat hiçbir şekilde taraflar arasında bir acentalık anlaşması mevcutmuş gibi FES’in bir acentası olarak tanımlamayacaktır.

2.4 Bu Anlaşmanın geri kalan hükümlerine bakılmaksızın FES aşağıdaki hakları saklı tutar:

(a) Hamko tarafından veya onun aracılığıyla alacağı siparişleri geri çevirmek;

(b) Ürünün fiyatını değiştirmek; ve

(c) Üründe, ürününü tasarımı, üretimi veya paketlemesi gibi konularda FES’in uygun göreceği şekilde değişiklikler yapmak veya ürünleri, Ürün yelpazesine eklemek veya çıkarmak.
English to Turkish: Confidentiality Agreement
Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English
1. ROCHE will, after execution of this Agreement by both parties, provide the AGENCY with the Information.

2. The Information will be disclosed to the AGENCY with the express understanding that neither the AGENCY nor ROCHE will be obligated to enter into any further Agreement relating to the Information. In addition, nothing in this Agreement shall be construed as granting any license or right in and to the Information to the AGENCY.

3. It is understood that such Information is proprietary to ROCHE and the AGENCY will treat such Information for a period of five (5) years after its disclosure hereunder in the same manner as it would treat its own proprietary information and will not divulge the Information to third parties or use any Information for any other purpose other than its evaluation except as follows:

a) to the extent such Information is public knowledge or after disclosure hereunder becomes public knowledge through no fault of the AGENCY; or

b) to the extent such Information can be shown by the AGENCY to have been in its possession or control on an non confidential basis prior to the date of disclosure hereunder; or

c) to the extent such Information is received by the AGENCY from any third party without any obligation to ROCHE.

4. The AGENCY will advise ROCHE within six months from the date of the disclosure of Information hereunder whether the AGENCY is interested in negotiating a further Agreement. Should the AGENCY not be interested in negotiating a further Agreement, all Information disclosed to the AGENCY by ROCHE under this Agreement shall be returned to ROCHE, if so requested by ROCHE, except that one copy may be kept for archive purposes.

5. This Agreement shall be governed in all respects by the laws of Switzerland and the competent courts of Basel-City shall have the exclusive jurisdiction.
Translation - Turkish
ROCHE, anlaşmayı iki tarafın da imzalamasından sonra bilgiyi ACENTA’ya sağlayacaktır.

2. Bilginin ACENTAYA verilmesinden sonra ne ACENTA ne de ROCHE bilgi ile ilgili yeni bir Anlaşmanın yükümlülüğü altına girmeyeceklerdir. Buna ek olarak, bu Anlaşmada yer alan hiçbir madde ACENTA’ya sağlanan bilgiye dair bir lisans veya hakkın verilişi anlamına gelmemektedir.

3. Bu bilgi ROCHE’un müseccel bilgisidir ve ACENTA’nın bu bilgiye beş (5) senelik bir sure boyunca kendi müseccel bilgisiymiş gibi muamele edeceği ve üçüncü kişilere ifşa etmeyeceği veya aşağıdaki durumlar dışında bilgiyi değerlendirme amacı dışında kullanmayacağı kabul edilmiştir:

a) Bilginin kamuya mal olmuş olması yahut ACENTA’nın suçu olmaksızın, sağlanmasından sonra kamuya ait bilgi durumuna düşmesi; veya

b) Bilginin, ACENTA tarafından bu Anlaşma uyarınca ifşa tarihinden önce kendi mülkiyetinde veya kontrolündeymiş ve gizli değilmiş gibi gösterilebilmesi; veya

c) ACENTA’nın bu bilgiyi üçüncü bir kişiden ROCHE’a karşı bir taahhüde girmeden edinmesi.

4. ACENTA, burada bahsedilen bilginin ifşasından sonra altı ay içerisinde ROCHE’a kullanımla ilgili yeni bir anlaşma yapmak isteyip istemediğini bildirecektir. Eğer ACENTA bu konuda bir anlaşma yapmakla ilgilenmiyorsa ACENTA’ya bu Anlaşma uyarınca ROCHE tarafından sağlanan tüm bilgi, ROCHE tarafından istenmesi halinde, ROCHE’a geri iade edilecektir, yalnız arşivleme amacıyla bir kopya saklanabilir.

5. Bu Anlaşma üzerinde İsviçre hukuku geçerli olacak, BASEL şehri yetkili mahkemeleri yargı yetkisine sahip olacaklardır.

Glossaries Automotive
Translation education Bachelor's degree - Mersin University, Department of English Language and Literature
Experience Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Apr 2006. Became a member: Jan 2007.
Credentials English to Turkish (Notary Public certified)
Turkish to English (Notary Public certified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Professional practices Özgür Durmaz endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
Professional English to Turkish translator and linguistic validation consultant with 19 years of full time experience.

Expertise in IT, electronics, clinical research and marketing.
Keywords: agreements, contracts, trade, business, promotion, advertisement, privatization, public offering, legal, law. See more.agreements, contracts, trade, business, promotion, advertisement, privatization, public offering, legal, law, financial, technical, specifications, manuals, telecommunication, English to Turkish, Turkish to English, Translation, Document Translation, accurate, bilgisayar çevirisi, business translation, business translations, çeviri hizmeti, çeviri hizmetleri, çevirmen, deneyim, deneyimli, Doküman çevirisi, electric, electronic, elektrik, endüstri, English-to-Turkish, english-turkish, fast, finance, financial, finans, freelance translator, freelance translators, freelancer, fulltime, full-time, mobile phones, hızlı, Word, industrial, industry, İngilizce çeviri, İngilizce tercüme, İngilizce tercüman, İngilizce çevirmen, İngilizceden Türkçeye, İngilizce-Türkçe, kalite, kullanım kılavuzları, kullanım kılavuzu, Management, manual, Media, Mobil, Mobile, network, newsletters, online çeviri, on-line çeviri, on-line çevirmen, online translation, on-line translation, on-line translator, PDF, Photoshop, Political, PR, Profesyonel çevirmen, program, proofread, proofreader, reklam, sanayi, Serbest çevirmen, site çevirisi, technical manual, Adobe Acrobat, technical manuals, Technical Translation, technology, teknik çeviri, telecommunication, tercüman, tercüme, ticari çeviri, translate, Translating, translation service, translation services, translators, turk ceviri, Türkçe, turkce cevirmen, Türkçeden İngilizceye, Türkçe-İngilizce, turkish-english, Turkish Freelancer, Turkish localization, Turkish proofreader, Turkish proofreading, Turkish translation, Turkish translations, Turkish Translator, Turkish translators, Turkish web page translation, Turkish-to-English, Türkiye, web çevirisi, Web Page translation, Web Page translations, web site translation, web site translations, web sitesi çevirisi, web translation, web translations, web translator, webpage, webpages, Website Localization, website translation, website translations, ucuz çeviri, ucuz tercüme, traductor, vertaler, traducteur, Übersetzer, μεταφραστής, traduttore, tradutor, переводчик, indépendant, unabhängig, independiente, traducción, vertaling, traduction, Übersetzung, traduzione, tradução, перевод, Het Engels aan Turkse taal, L'anglais à la langue turque, Von englischem zur türkischen, Da inglese alla lingua turca, De inglês à língua turkish, От английского к турецкому языку, De inglés a la lengua turca, turkish freelance translator, freelance turkish translator. See less.


Profile last updated
Jan 3



More translators and interpreters: English to Turkish - Turkish to English   More language pairs