Home » CAT tools » Wordfast Pro 3






Join the world's largest community of translators.


Register now →
(It's free.)




Join the world's largest community of translators.


Join ProZ.com →

Wordfast Pro 3

2.9 out of 5
Out of 18 user reviews.


THE #1 TRANSLATION MEMORY SOFTWARE FOR ANY PLATFORM Wordfast Pro (WFP) is a standalone, multiplatform TM tool designed to change the landscape for every stakeholder in the translation process, from project manager to freelance translator



Software details


Price€400
File formatsMS Word MS Excel MS Powerpoint HTML XML ASP/JSP/Java INX (InDesign) MIF (FrameMaker TTX PDF
License type3-year license
System requirements
Operating systemWindows XP, Windows Vista, Windows 7, Mac OS X 10.4 and higher, Linux
System requirements
No data
Compatibility
No data
Support & upgrades
Support and upgrades offered/includedFree upgrades for duration of license/Subscription
Support and tutorial links
No data
Free trial
Free trial
No data
Languages supportedWordfast Pro supports any language that is supported by Microsoft Word. This includes Eastern European, Cyrillic, Asian, Right-to-Left, and various other languages.




Compare to other tools


Side-by-side comparison of this tool with others from the "CAT tools" category:


(41 reviews)

Compare more than two tools at once →





3 out of 5
How easy is it to learn?

Not bad
Review by 
Daniel Grigoras . I bought Wordfast Studio at a discounted rate just to be prepared in the event of being asked to work in Wordfast or receiving Wordfast projects. I haven't used it much until now, and all I can say is that it's not a bad tool. I like that it is platform independent, i.e. it runs on Windows, MacOS and Linux.
1 out of 2 found this review helpful.





1 out of 5
How easy is it to learn?

Just plain bad
Review by 
Achalemoipas . Working with this software is like driving a car from the 1940's, but with triangle wheels.

I've calculated, using a productivity software, that for an 8 hours work day using this thing, I spend almost 1 hour waiting for it to work (opening, going from one segment to the next, getting memory results, etc.). In fact, the very reason I'm writing this is because I was interrupted again.

It has a whole bunch of buttons and functions that do absolutely nothing. You can't superscript text, for example. That's just dumb. There's no other word for it. That's a very basic function that is absolutely required. Can't preview files either. The buttons are there, but just as a decoration.

I paid a fortune to buy this horribly programmed piece of garbage because the translation agency I work for requires we use it. I can't even comprehend why they would. It makes no sense to me. It's like choosing to dig a whole with a plastic fork when shovels exist.

If I wasn't obligated to use it, I would sue them to get my money back. And I'd win. I'd win very easily simply by working with it in front of the judge, who would probably lose their patience too.
1 out of 2 found this review helpful.





1 out of 5
How easy is it to learn?

Very unflexible
Review by 
Ia Dzamashvili . It takes much more time to work in wordfast than in sdlx or even tag editor. You cannot easily navigate between the segments. Why cannot you move from one segment to the next by simply clicking on "enter". It is really sadistic.

Then the placeables are set so that you cannot move them around. What if the structure of the translated sentence is totally different, how are you going to chase them to fit them between the correct placeables?

1. it is more trouble; 2. Translator has to invest more; 3 but translator does not get any profit out of it. The clients get it cheaper, because they come up with some tables and deduct repetitions (which they call gold etc.) Why should I invest for somebody else to get it cheaper? This is such a robbery.

Out of all translation tools, Sdlx is the best.
1 out of 4 found this review helpful.





1 out of 5
How easy is it to learn?

Still in Beta
Review by 
Adrian Dunbar . Wordfast Pro's current version is still essentially in beta. It is unacceptably buggy. Translation units randomly get overwritten by incorrect units. Some files cannot upload into the program if they are too large, it will simply say 'not enough memory.' Terminology highlights, instead of highlighting the term, will cover the entire line. Buttons are often unresponsive or do not work at all. There have been numerous times where the file cannot save after you complete it. Can you imagine being on a tight deadline with your client and having your CAT tool tell you that it cannot save your file, and does not know why? If you are lucky, the program will cost you several hours to get things fixed, or perhaps it will simply over write your translations with incorrect content from a random translation unit; if you are unfortunate, you might be completely stranded and miss your deadlines, upsetting clients.

The program basically works, but it will also break many times, and the breaks will be so bad that it could really cause you serious damage. The product, at its current phase, has not been finished. It would be fine to offer it for free as a beta version, but the pricing for this is $500 USD right now.





3 out of 5
How easy is it to learn?

Straightforward but slow
Review by 
Shirley Foo . I purchased the license after using its demo version and WFA for a while. I didn't like WFP 5 and decided to switch back to WFP 3.

It's a pretty straightforward tool with some functions that are easier to use than the other tool I have, but it freezes for at least 20 seconds whenever there's a TM connection timeout. I wouldn't recommend it for working with large files since it can get quite slow, and I'm always having problems with long segments in both the text and table views.

All in all, good tool but needs some improvement.