A témához tartozó oldalak:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13] >
Powwow: Berlin - Germany

This discussion belongs to Powwows » "Powwow: Berlin - Germany".
You can see the powwows page and participate in this discussion from there.

Steffen Walter
Steffen Walter  Identity Verified
Németország
Local time: 19:39
Tag (2002 óta)
angol - német
+ ...
Zur fachlichen/programmtechnischen Seite... May 4, 2007

... wäre anzumerken, dass sich unser magisches Duo Schlotterer & Futzke (ich verweise auf das letzte Düsseldorfer Powwow) bereit erklärt hat, einen angemessenen "berufsaufklärerischen" Beitrag zu leisten (hoffentlich lehne ich mich jetzt nicht zu weit aus dem Fenster - duck und wech).

Mit anderen Worten: Uns erwartet eine gekonnte parodistische Aufbereitung eines Themas, das uns Übersetzern/Dolmetschern auf den
... See more
... wäre anzumerken, dass sich unser magisches Duo Schlotterer & Futzke (ich verweise auf das letzte Düsseldorfer Powwow) bereit erklärt hat, einen angemessenen "berufsaufklärerischen" Beitrag zu leisten (hoffentlich lehne ich mich jetzt nicht zu weit aus dem Fenster - duck und wech).

Mit anderen Worten: Uns erwartet eine gekonnte parodistische Aufbereitung eines Themas, das uns Übersetzern/Dolmetschern auf den Nägeln brennt.

Daher meine kleine Umfrage unter allen hier Beteiligten: Welches Thema wäre denn aus Eurer Sicht am ehesten mal zu beleuchten? Mein Vorschlag: Strategie und Taktik von Preisverhandlungen mit Auftraggebern.

Die Diskussion ist eröffnet
Collapse


 
Katja Schoone
Katja Schoone  Identity Verified
Németország
Local time: 19:39
Tag (2006 óta)
angol - német
+ ...
auf den Nägeln May 4, 2007

Mir brennen die Themen meistens eher unter den Nägeln
Wie z.B.: Kostenlose Probeübersetzungen von mehr als 100 Wort.


 
Steffen Walter
Steffen Walter  Identity Verified
Németország
Local time: 19:39
Tag (2002 óta)
angol - német
+ ...
Danke, Katja... May 4, 2007

... für die Korrektur. Es ist halt Freitag...

Das Thema "kostenlose Probeübersetzungen" hat tatsächlich auch was...


 
Francis Lee (X)
Francis Lee (X)
Local time: 19:39
német - angol
+ ...
Welches Thema? May 4, 2007

Na, bei mir wäre selbstredend "Nur in die Muttersprache übersetzen!" Thema Nummer Eins. Damit dürfte aber die Mehrzahl der TeilnehmerInnen sofort ausfallen - es sei denn, wir wollen wirklich drüber diskutieren.
Von daher bin ich schon für andere Themen offen.

Looking forward to it, anyway (provided I can find my Prenzlauer Berg-native bike).


 
Damian Harrison (X)
Damian Harrison (X)
Németország
Local time: 19:39
német - angol
Native Speaker May 4, 2007

Defining the Native Speaker would be another one...

 
Steffen Walter
Steffen Walter  Identity Verified
Németország
Local time: 19:39
Tag (2002 óta)
angol - német
+ ...
@ Francis ... wie jetzt? May 4, 2007

Ist Dir Dein Fahrrad entlaufen??

 
Nina Ouadia
Nina Ouadia  Identity Verified
Marokkó
Local time: 18:39
angol - német
+ ...
Kostenlose Probeübersetzungen May 4, 2007

Oh ja, da wäre ich auch für! (Ich könnte mich jetzt schon wieder maßlos aufregen;-)

 
Hans G. Liepert
Hans G. Liepert  Identity Verified
Svájc
Local time: 19:39
angol - német
+ ...
Az Ő emlékére:
Fahrradwege May 4, 2007

@Steffen Walter: Francis wollte sich nur von einer Berliner Fahrradrikscha bringen und holen lassen. Ich ziehe wie immer den Tragehimmel vor und bitte um einen grossen Eimer Wasser für meine 4 Träger.

 
Katja Schoone
Katja Schoone  Identity Verified
Németország
Local time: 19:39
Tag (2006 óta)
angol - német
+ ...
The night before ... May 4, 2007

Wenn jetzt fast klar ist, wann wir wo und wie am 19. zusammen kommen, dann bleibt jetzt nur noch die Frage, was machen wir am 18. abends zur pre-Powwow night? ostería uno hat sich gut angehört od. vielleicht Pizzeria Zwölf Apostel? Oder steht schon was anderes Konkretes an?

 
Nicole Schnell
Nicole Schnell  Identity Verified
Egyesült Államok
Local time: 10:39
angol - német
+ ...
Az Ő emlékére:
@ Hans: VIER Träger? May 5, 2007

Hans, du solltest wirklich auf die überflüssigen Pfunde aufpassen...))

 
Steffen Walter
Steffen Walter  Identity Verified
Németország
Local time: 19:39
Tag (2002 óta)
angol - német
+ ...
@ Katja u. a. May 5, 2007

Zum Vorabend würde ich gern wissen, wer von Euch kommen möchte, um die Größenordnung (geeignetes Restaurant, Tischreservierung etc.) besser planen zu können. Ich richte dazu eine separate Powwow-Seite ein, die in zwei bis drei Tagen von ProZ.com freigeschaltet sein wird. Bitte tragt Euch dann dort ein, wenn Ihr am Freitagabend dabei seid. Danke!

 
Hans G. Liepert
Hans G. Liepert  Identity Verified
Svájc
Local time: 19:39
angol - német
+ ...
Az Ő emlékére:
Träger May 5, 2007

@Nicole: Ich meinte einen Baldachin, nicht den Tragestuhl, ich mach mich doch nicht zum Gespött

 
Nicole Schnell
Nicole Schnell  Identity Verified
Egyesült Államok
Local time: 10:39
angol - német
+ ...
Az Ő emlékére:
@Hans May 5, 2007

Damit ersparst du dir einen Haufen Ärger. Die Fächerträger, die Tanztruppe und die Marschkapelle bestehen nämlich immerzu auf Extra-Wassereimern. Gewerkschaft und so...

 
Harry Bornemann
Harry Bornemann  Identity Verified
Mexikó
Local time: 11:39
angol - német
+ ...
Alternative Verkehrsmittel in Berlin May 5, 2007

Also die Fahrradrikscha in Berlin ist tatsächlich verfügbar, eine Mietsänfte habe ich auch schon gefunden, nur noch keine Träger dazu, aber das Projekt ist in Arbeit:
http://www.klartext-info.de/flugblaetter/dienstsaenfte.pdf


 
Textklick
Textklick  Identity Verified
Local time: 18:39
német - angol
+ ...
Az Ő emlékére:
Baladachin May 5, 2007

@Hans. "Baldachin"?? Ist das wir in EN "Palanquin " nennen? http://www.youtube.com/watch?v=vCx_Sk13FQo

 
A témához tartozó oldalak:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

A fórum moderátora(i)
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Powwow: Berlin - Germany






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »