A témához tartozó oldalak:   [1 2] >
Poll: How many words do you typically translate per day?
Téma indítója: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
MUNKATÁRS
Oct 29, 2015

This forum topic is for the discussion of the poll question "How many words do you typically translate per day?".

View the poll results »



 
Julian Holmes
Julian Holmes  Identity Verified
Japán
Local time: 11:51
Tag (2011 óta)
japán - angol
Other N/A Oct 29, 2015

I translate source characters - and some of them are pretty dodgy, too.

 
neilmac
neilmac
Spanyolország
Local time: 04:51
spanyol - angol
+ ...
Other Oct 29, 2015

It varies. When I'm busy, it might be around 4000 words, but for example yesterday I only translated 5 words and the rest of my work was (non-urgent) revision/correction/editing.

 
Christopher Schröder
Christopher Schröder
Egyesült Királyság
Tag (2011 óta)
svéd - angol
+ ...
Can't count that high Oct 29, 2015

I translates a zillion words a day cuz I is better than u

 
P.L.F. Persio
P.L.F. Persio  Identity Verified
Hollandia
Local time: 04:51
Tag (2010 óta)
angol - olasz
+ ...
You made my day, Chris! Oct 29, 2015

Chris S wrote:

I translates a zillion words a day cuz I is better than u


U shirley iz...


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugália
Local time: 03:51
Tag (2007 óta)
angol - portugál
+ ...
Other Oct 29, 2015

Typically? In my book, there is no such thing as typically! I've just finished translating 60,093 words in 14 days (Saturdays and Sundays included), but there was nothing typical about that and things have got back to normal now...

 
Roni_S
Roni_S  Identity Verified
Szlovákia
Local time: 04:51
szlovák - angol
gazillion Oct 29, 2015

Is gazillion more than zillion? It is a contest, after all.

 
Justin Peterson
Justin Peterson  Identity Verified
Spanyolország
Local time: 04:51
Tag (2007 óta)
spanyol - angol
I Don´t Understand It (Words per Day) Oct 29, 2015

I have been baffled by this question throughout my career.

I can translate over 800 words/hour.

I do not feel rushed, and I do not consider myself an especially fast worker.

I am a decent typist, but have had no serious training.

I proofread carefully, reading everything I translate out loud.

At this rate, I can translate over 6,000 words/day, which places me in the top 0.8%, apparently.

I don´t get it.

... See more
I have been baffled by this question throughout my career.

I can translate over 800 words/hour.

I do not feel rushed, and I do not consider myself an especially fast worker.

I am a decent typist, but have had no serious training.

I proofread carefully, reading everything I translate out loud.

At this rate, I can translate over 6,000 words/day, which places me in the top 0.8%, apparently.

I don´t get it.

If I were unable to translate at this rate, there is no way I could make a good living at this.

The average out there seems to be around 3.000 words, which I find utterly baffling.

I've never understood it. ¿?

JRP
Collapse


 
Simon Bruni
Simon Bruni  Identity Verified
Egyesült Királyság
Local time: 03:51
Tag (2009 óta)
spanyol - angol
6,000 peanuts? Oct 29, 2015

Justin Peterson wrote:

At this rate, I can translate over 6,000 words/day, which places me in the top 0.8%, apparently.

I don´t get it.

If I were unable to translate at this rate, there is no way I could make a good living at this.

The average out there seems to be around 3.000 words, which I find utterly baffling.

JRP


Really? Then you need to put your rates up or find clients who pay decent rates. If I was translating 6,000 words every working day then I would earn something like € 140,000 a year.

Output also depends very much on the field of translation you work in, and the fundamental differences between the two languages involved.


 
Thomas Pfann
Thomas Pfann  Identity Verified
Egyesült Királyság
Local time: 03:51
Tag (2006 óta)
angol - német
+ ...
Now I am baffled Oct 29, 2015

Justin Peterson wrote:

I can translate over 800 words/hour.
...
At this rate, I can translate over 6,000 words/day, which places me in the top 0.8%, apparently.



But do you really translate 6,000 words per day on average? If so, when do you find time for other essential tasks like replying to emails, checking new requests, quoting for new projects, writing invoices and all those other admin tasks?

I can easily translate 800 words/hour (and I am sure so can most experienced translators) but that does not mean I typically translate 6,000 words per day.


 
Muriel Vasconcellos
Muriel Vasconcellos  Identity Verified
Egyesült Államok
Local time: 19:51
Tag (2003 óta)
spanyol - angol
+ ...
2,000 Oct 29, 2015

It's easy for me answer because under normal conditions I assign myself a daily quota. Once I've translated 2,000 words and come to a nice stopping point, I stop and do something else (possibly proofreading). I schedule my deadlines for this pace and if clients ask me to deliver more than 2,500 words a day, I turn them down.

I do accept rush work if the job is relatively small. One day last week I had done my daily quota and was about to go to bed when I got a rush request to do a
... See more
It's easy for me answer because under normal conditions I assign myself a daily quota. Once I've translated 2,000 words and come to a nice stopping point, I stop and do something else (possibly proofreading). I schedule my deadlines for this pace and if clients ask me to deliver more than 2,500 words a day, I turn them down.

I do accept rush work if the job is relatively small. One day last week I had done my daily quota and was about to go to bed when I got a rush request to do a speech that was needed in the morning (another 2,315 words). I asked them to find someone else and they couldn't, so I worked through the night.

The question was "typically" - I've been known to hit some really high numbers, but that wasn't the question.
Collapse


 
TalTranslations
TalTranslations
Egyesült Királyság
angol - héber
More to life than >2000 Oct 29, 2015

I COULD translate thousands of words a day, but WHY?

Justin Peterson wrote:
If I were unable to translate at this rate, there is no way I could make a good living at this.


What is a good living?


I prefer to live in a small apartment, no new car, etc.
and work 5 hours/day
and spend the rest of my valuable hours of life with friends and cat, walking in nature, enjoying life.


[Edited at 2015-10-29 13:53 GMT]


Néhémie Djuikouo Kouam
 
silvia72
silvia72  Identity Verified
Olaszország
Local time: 04:51
angol - olasz
+ ...
words/day Oct 29, 2015

Hallo!
I think the answer depends on the degree of difficulty of the job, and on how big is your TM.
Of course if you have a thorough knowledge of the subject, and the glossary is on your mind, you can be very fast... (4,000 - 6,000 words/day).
The problem is: you don't have much time to the rest... houseworks, cooking, taking a walk with the dog...
In the past and occasionally I translated nearly 6,000 words/day, (my field, machinery I knew well and trados freelance) bu
... See more
Hallo!
I think the answer depends on the degree of difficulty of the job, and on how big is your TM.
Of course if you have a thorough knowledge of the subject, and the glossary is on your mind, you can be very fast... (4,000 - 6,000 words/day).
The problem is: you don't have much time to the rest... houseworks, cooking, taking a walk with the dog...
In the past and occasionally I translated nearly 6,000 words/day, (my field, machinery I knew well and trados freelance) but thank God, this was not routine!
Collapse


Néhémie Djuikouo Kouam
 
Mario Chavez (X)
Mario Chavez (X)  Identity Verified
Local time: 22:51
angol - spanyol
+ ...
Chinese is fun for typesetting Oct 29, 2015

Julian Holmes wrote:

I translate source characters - and some of them are pretty dodgy, too.


I don't translate Japanese or similar languages, but I'm drawn to the strong character of their ideograms.

Pretty dodgy, huh? Sometimes when I was typesetting Simplified Chinese, all I could see were little houses, headless kangaroos and skinny guys.



 
Mario Chavez (X)
Mario Chavez (X)  Identity Verified
Local time: 22:51
angol - spanyol
+ ...
Measuring translation Oct 29, 2015

Non-translators, such as translation managers, VPs, Human Resource headhunters, project managers and bilingual people with no formal education in translation (never mind Silicon Valley sycophants, venture capitalists, software developers and their ilk) find translation deeply baffling to measure: words per hour, per day, per year?

How about measuring the quality of a translation? Back translations? Numbers of pages translated in a quarter to justify the existence of a translation te
... See more
Non-translators, such as translation managers, VPs, Human Resource headhunters, project managers and bilingual people with no formal education in translation (never mind Silicon Valley sycophants, venture capitalists, software developers and their ilk) find translation deeply baffling to measure: words per hour, per day, per year?

How about measuring the quality of a translation? Back translations? Numbers of pages translated in a quarter to justify the existence of a translation team? If a team member is not averaging at least a certain number of words (which is usually an arbitrary figure pulled out of someone's hat —I'm being polite here), then that person is not being productive or a good team member.

The focus is on a visible output (words) that even someone with an IQ of 60 can count. Nobody, and I mean nobody pays attention to the writing.

Good writing can't be rushed. There are days when I can translate 2500 words, and others no more than 250. Why? Saying that it depends on the difficulty of the text is a gross oversimplification, and a subtopic that deserves a separate discussion.

If I sound a bit intense on this topic is because I recently discussed it with a couple of bank managers who interviewed me for an in-house position. One of them said: “I'm impressed with your CV. I can see you can easily do 3000 words a day.”

Oh boy, was he a bit disappointed when I clarified that point for him. “But we are flexible,” he added.
Collapse


 
A témához tartozó oldalak:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

A fórum moderátora(i)
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: How many words do you typically translate per day?






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »