This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Přidružení
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Body stupně PRO: 20, Počet zodpovězených otázek: 99
Zápisy do Blue Board vložené tímto uživatelem
0 zápisů
Payment methods accepted
Visa, Šek
Portfolio
Počet vložených ukázkových překladů: 4
čeština -> ruština: Opis EVZ i technicke charakteristiki General field: Technika/strojírenství Detailed field: Mechanika / strojní inženýrství
Zdrojový text - čeština 1. Opis EVZ i technicke charakteristiki
Vodozohrievač stavuet sa do kategórí vodozohrievačej zavrieteho druhu i určovan pre zabezpečenia horúcej vodou rozdielnych miestnosťej z jednej albo niekoľkimi vodorozbornými bodami, majucimi magistrálu chladneho vodárenstva z pracovnym tlakom nie menej 0,05 MPa i nie viac 0,6 MPa.
Vodozohrievači GTP, GTS, GTF majut vnúutornu cisternu z polimernym krytiem Nanolen. Vodozohrievači ER, ES majut vnúutornu cisternu z krytiem z bioskloporcelanu. Vnútorna cisterna vodozohrievačov RZL, RZB, RSD vyrobena z veľmi kvalitatívnej nerezavĕjícej ocelí.
Seria GTP, GTS, GTF ER, ES RZL, RZB, RSD
Objemnosť 30-50-80-100-120-150 l 30-40-50-60-70-100-120-150 l 5-10-15-30-50-80-100-150 l
Napätie 220-230 V 220-230 V 220-230 V
Moc 0,7/1,3/2 KWt 1,5 KWt 0,7/1,3/2 KWt
Šnura ze zastrčkej
Diameter ústenkov ½’’ ½’’ ½’’
O obrana pri tepelnem rozšírení
Obrana od prehrievu
Poloha cisterny pri ustavení Univerzalne (vert. i vod.) iba vert (V). albo iba vod. (H). iba vert (V). albo iba vod. (H).
Svetelna indikací
Regulator teploty
Trieda obrany IPX4 IPX4 IPX4
Lehota zaruki na vnútornu cisternu 8 rokov 3 roka 5 rokov
Poznámka: Výrobnik nechávajet za sebou právo na doniesiení zmenení v konštrukcí i charakteristiki vodozohrievača bez predbežneho upovedomení.
. Exploatovaní i postavení
Všetci sántechnicke i elektromontážne pracy po montažu, spustaní do exploatovaní i oprave vodozohrievaču dlžny prevadzať sa kvalifikovanými špecialistami. Santechnickí prívod i zaverna armatura dlžny zodpovedať parametram vodovodnej sieťi i mať nevychnutne osvedčeníe kvality.
Nevychnutno spravať sa nasledujucimi pravidlami pri postavení i exploatovaní vodozohrievača:
- nie exploatovať vodozohrievač bez izmeneníj;
- nie exploatovať vodozohrievač bez poistkovej zaklopki;
- nie zapinať vodozohrievač do elektrickej sieťí, ak on nie zaplnen vodou;
- nie zlievať vodu z vodozohrievača, ak on zapojen do elektrosieťí;
- nie odprievadiť servisne pracy z zapojenym do elektrosieťí vodozohrievačem;
- nie vykonávať servisne obsluhi vodozohrievača, využiťem zasobnych dil, nie odporučenych výrobnikom vodozohrievača;
- obranať vodozohrievač od mechanickich davek, pritomnych v vode, cestou postavení typizovanych životnych filterov pre čistení;
- nie využiť vodu z vodozohrievača pre pripravovaní potravy;
- všetci pravidla exploatovaní elektroprisrojov i žiadosťi pre zapojení do vodovodu, existujuce v vašem regione, dlžny byť zachovane. Nie blokujte odtok vody. EVZ dlžen byť uzemnien, uzemnení dlžne byť izolovane i nachadzať sa v ľahko pristupnem mieste.
Pre vyhnutí spôsobení škody majetku spotrebiteľa i (albo) tretich osob v príhode chyb vodozohrievača, nevychnutne vykonávať montaž EVZ v miestnosťiach, mejucich izolace proti vody i drenaž do kanalizací, v nijakom prípade nie rozmiesťovať pod EVZ predmety, podrobene pôsobení vody. Pri rozmiesťovaní EVZ v nie chronenych miestnosťiach nevychnutne postaviť pod EVZ obranny podnos z drenažem do kanalizací. Povrch, na ktorej on iste postaven, dlžna vydrživať hmotnosť naplnenoho vodou vodozohrievača. Vodozohrievač dlžen byť postaven v miestnosťiach, v ktorych podporujet sa izbova teplota.
Odporúčajet sa postavať vodozohrievač jak možno najbližše do miesta využití horúcej vody, aby skrátiť strarty tepla v rúrach. Pre zaistení možnosťi technickej obsluhi vodozohrievač dlžen byť postaven takim spôsobem, aby vzdialenosť od tej ho dily, na ktorej rozmiesťovany hrdla chladnej / horúcej vody, do najbližšeho povrchu, bylo nie menej 0,5 metra. Schema postavení vodozohrievača ukázana na Kres. 1- 4.
Kres 1 – 4 : 1 – ZVH, 2 – hrdlo horúcej vody, 3 – hrdlo chladnej vody, 4 –zlivny ventil, 5 – poistkova zaklopka, 6 – drenaž do kanalizací.
Poistkova zaklopka z súboru vodozohrievača rozhodne dlžna byť postavena na hrdle podávání chladnej vody vodozohrievača. Poistkovu zaklopku nevychnutne odvárať pravidelne v cieľu uchránení od usadeniny výstrahi ho blokovaní. Podávať chladnu vodu do vodozohrievača nevychnutne cez typizovaný životný filter pre čistení vody (napríklad, filter pre blata), postavený v magistráli do poistkovej zaklopki, aby vyhnúť sa zanesení jak vnútornej cisterny vodozohrievača, tak i poistkovej zaklopki. Zanesení poistkovej zaklopki može priviesť do východu ho ze zriadenia, čo v svoju rad može priviesť do poruovaní normálnej pracy vodozohrievača. V čas pracy vodozohrievača voda može tiekť od poistkovej zaklopki zlievnej rúry pre priepadu zbytoneho tlaku, čo stávujet sa v ceľu bezpenosťi vodozohrievača. Ta zlievna rúra dlžna nechavať sa otvorenej do atmosféry i byť postavena stale dolu i v niezamerzajucej prostredie.
Nevychnutne zabezpečiť odvád vody od poistkovej zaklopki zlievnej rúry do kanalizácí.
Ako tlak v vodovodnej magistráli prekračuje 0,6 MPа, to na vchode pred poistkovej zaklopki nevychnutne postaviť zodpovednu redukčnu záklopku (nie vchodit do súpravy Postavení vodozohrievača).
Pred zapojeniem vodozohrievača do elektrickej sieťí nevychnutne presvedčiť sa, čo jeji parametry zodpovedujut tem, na ktore rozpočtan vodozohrievač. Pred zapojeniem vodozohrievača do elektrickej sieťí cisterna dlžna byť zaplňena vodou… Špecialista, vykonujucí postavu, dlžen vysvetliť, jak využiť EVZ i jak nie podrobiť sa nebezpečnosťi.
Sledujet obracať pozor detej, na to aby ony nie hrali z EVZ.
EVZ nie určovan pre exploatovaní osobomi (včitaja detej) z obmedzenymi fizickimi, hmatovymi, albo psychickimi shopnosťiami, а tiež osobami nie vedujucimi použivať EVZ, za vylúčeniem príhod, kedy to stavuje pod pozorovaniem albo svorne inštrukcijam od osob, zodpovednymi za bezpenosť EVZ.
HEATING EQUIPMENT
Model Pečať firmy- predavača
Sérijny číslo
Datum predají
Firma-predavač
Vyplňuje firma-predavač
Pre modelej GTP, GTS, GTF
Voľba režimu zohrieva vody realizujet sa klávesami na tele EVZ: klávesy I zodpoveduje moci 0,7 KWt, klávesy II zodpoveduje moci 1,3 KWt, 2 zapnute klávesy zodpovedujut forsirovanemu režimu zohrieva pri moci 2,0 KWt. Pri zapojení klávesy ona osvetlujet sa svetovym indikátorem, ukazujucim, čo ide zohriev vody v cisterne.
Regulovaní teploty zohrievaemej vody realizujet sa z pomociu rúčki termoregulátora, rozmiesťovanej na tele EVZ. Po oném jak teplota vody v cisterne dosiahne postaveneho regulátorem vyznamu teploty, usporiadanie automatiki odpinet zohriev. Pri znižení teploty vody v cisterne usporiadanie automatiki zapojit zohriev vody, takto podporuja ju teplotu na postavenem úrovňe.
Pre modelej ER, ES
Teploelektrozohrievač TEZ slúžit pre zohrieva vody, a termostat zabezpečivaje možnosťí regulirovaní teploty zohrieva do 70ºС. Regulovaní realizujet sa z pomociu rúčki regulátora, rozloženej na krytu vodozohrievača. Termostat tež obsahujet termoodpinač – usporiadanie obrony EVZ od prezohrieva, ktore vypinaje TEZ od sieťi pri prekračovaní teploty vody vicej 85ºС. (V procese exploatovaní telo EVZ može zohrievať sa). Kontrolna lampa na obrannem krytu prístroju inducujet režim pracy EVZ: svetit sa pri zohrieve vody i hasnet pri výdobytke postavenej teploty. Hořčíkovy anoda určovan pre neutralizací pôsobení elktrochimičnej korozji na vnútornu cisternu.
Pre modelej RZL, RZB, RSD
U modelej objomnosťiu z mechanickim kontrolem na paneli riadenia EVZ rozmiestene klávesy (I и II) voľby moci so vstavanymi indikátornymi lampami. Zaradena klávesa I zodpovedujuci moci 1,3 KWt, obe zaradene klávesy zodpovedujut moci 2 KWt. Pri zaradení klávesy ona podsvečivajet sa svetovym indikátorem, ukazujucim, čo ide zohriev vody v cisterne.
V modelach, zariaďovanych elektronovej paneliu riaddenia z čiselnym displejem, zaradení/odradení EVZ realizujet sa ľávym gombíkem na paneli riadenia «ON/OFF» (Kres. 5), pri tem na displeje ukazujet sa postavena teplota zohrieva cez 2,5 sekundy po teho na displej vyvádzaje sa bežna teplota vody v EVZ. Voľba moci zohrieva realizujet sa stredným gombíkem «Power selector» na paneli riadenia. Režim 2 KWt sprevádzajet sa indykaciej kontrolnej lampy L2, а 1,3 KWt - indykaciej kontrolnej lampy L3 (Kres. 5).
Kresba 5 : 1- Displej, 2- Gombík «Zaradenia/Vypnutia..», 3- Gombík «Voľba moci», 4- Gombík «Voľba tepoloty», 5- Indykatorna lampa (L1) «Pomôctanie teploty», 6- Indykatorna lampa (L2) «Dvojnásobna moc», 7- Indykatorna lampa (L3) «Normativna moc».
V procese exploatovaní EVZ spotrebiteľ može regulovať teplotu zohrieva:
- pre modelej z mechanickim riadeniem z pomociu regulátora, rozmiesteneho na paneli riadenia. Pri zákrute regulátora proti hodinovej ručički do úporu EVZ odpojajet sa od sieťí, pri zákrute hodinovej ručički teplota plavne zvyšujet sa tesne do 75° С. V modeli RZB10 možnosť ručneho regulovaní teploty nie predídana ;
- modeli z elektronym riadeniem zriadene displejem. Riadení realizujet sa pri pomoci trojsensornych gombíkov, režimy kontrolujut sa po informací na displee i indikací 3 kontrolnych lamp. Pre voľby teploty zohrieva nevychnutne niekolik raz pritlačiť pravý gombík «Temp. Selector» (Kres. 5) na paneli riadenia. Diskretnosť zmeny teploty -- 5° С. Pri prvem zaradení EVZ (albo po prerušovaní z podaniem elektronapajánia) po zamlčaniu postavujet sa teplota 75°С.
Poznámka: pri vodorovnej postave EVZ hrdlo výberu horúcej vody dlžen rozmiesťovať sa v hornej časti tela (nad hrdlem podaní chladnej vody). Postavení zlivneho ventila v zodpovednosťí z Kres. 1 - 4 nevychnutna pre zjednodušenia zlieva vody z cisterny pri technickej obsluhe.
3. Technicka obsluha
Technicka obsluha vodozohrievača dlžna vykonávať sa licencirovanym špecialistom v zodpovednosťí z instrukciami, vyloženych v dnešnem Vedení. Pri vzniknovení tažkostej v exploatovaní EVZ, albo pri vzniknovení chyb v prace vodozohrievača nevychnutne obrátiť sa za pomociu do kvalifikovaneho špecialista. Previedení pravidelnej technickej obsluhi maksimalne prdlžit termin exploatovaní vodozohrievača.
Ako šnura sieťí ma poškodenia, ho nevychnutne nahradiť na šnuru postavenu výrobnikom, albo servisnym centrumem.
Zlievna vody. Z pomociu vypinačej na tele odradiť vodozohrievač, potem vybrať vidličku elektrickeho šnura z zasuvki. Aby vyhýbať spáleniny horúcej vodou pri jej odtoke z cisterny, nevychnutne otvoriť ventil horúcej vody zmesiteľa i dočakať sa kiedy z neho poplynet chladna voda, i nechať ho otvorenym. Potem zatvoriť ventil vstupu chladnej vody do cisterny. Zahnuv rúčku na poistkovej zaklopke zliať vodu z cisterny do kanalizací.
4. Utilizácí
Všetci kompletne súčiaski vodozohrievača vyrobeny z materiálou, pripuštajucich, v príhode nevychnutnosťí, ekologičeski bezbečnu ho utilizácí, ktora dlžna stávať sa v súlade z normami i pravidlami kde žijet zákazník.
5. Záruka
Výrobnik postavujet lehotu záruki na vodozohrievač 2 roka, pri tem lehoty záruki dla zostavnych i kompletných súčiaskov nasledujuci:
- na vodoobsahujucu objemnosť (vnútorna cisterna) – pozer. tabulku bodu 1
- na ostatne zostavne súčiaski (zohrievajuci element, termostat, žiarovki-indikatory, zhustujuce vložki, indicator teploty, poistkova zaklopka) – 2 roka.
Lehota záruki vyčisluet sa od daty predají EVZ. Pri nepritomnosti albo oprave daty predají i pečaťi firmy-predavača, lehota záruki vyčisluet sa od daty vyroby vodozohrievača, ukázanej na identifikacjonej tabulke na tele prístrju. Nároki v obdobie záručnej lehoty pijímajut sa pri exzistencí daneho Vedení ze značkami firmy-predavača I identifikacjonej tabulki nа tele EVZ.
Záruka rozšíruet sa iba na vodozohrievač. Zodpovednost za zachovánie pravidl postavení i zapojenia ležia na kupujúcem (v príhode samostatneho zapojení) albo na montážnem podniku, realizujucej zapojení.
Pri postavení i exploatovaní vodozohrievača spotrebiteľ dlžen zachovať nároki, zabezpečivajuce bezodmietnu pracu prístroju v postupe času záručnej lehoty:
-- spľnať miery bezpenosťi i pravidla postavení, zapojenia, exploatovaní i obsluhi, vyložene v dnešnem vedení;
-- vylúčiť mechanicke poškodenia od nedbajskeho uschovania, dopravovania i montažu;
-- vylúčiť poškodenia prístroju od zamrzaní v prístroju vody; poškodenia;
-- využiť pre zohrieva v vodozohrievače vodu bez mechanickich I chemickich prímesej;
-- exploatovať EVZ z opravno pracujucej poistkovej zaklopki z súboru dodávki EVZ.
Výrobnik nie nieset zodpovednosť za chyby, vzniknute následkom porušovnia spotrebiteľem pravidl postavení, exploatovaní i technickej obsluhi vodozohrievača, vyloženych v dnešnem vedení, ve vrátane v príhodach, kedy te chyby vznikli spoza niepripustimych parametrov sieťej (elektrickej i vodárenstva), v ktorych exploatujet sa EVZ, i následkom miešania tretich osob.
Oprava albo náhradaskladacích súčiaskov i kompletných dil v v postupe času lehoty záruki nie predlžujut lehotu záruki na EVZ v celem. Postavení, elektricke zapojení i perve využitie EVZ dlžne byť vykonáne kvalifikovaným špecialistom.
Překlad - ruština 1. Описание ЭВН и технические характеристики
Водонагреватель относится к категории водонагревателей закрытого типа и предназначен для обеспечения горячей водой различных помещений с одной или несколькими водоразборными точками, имеющими магистраль холодного водоснабжения с рабочим давлением не менее 0,05 МПа и не более 0,6 МПа.
Водонагреватели GTP, GTS, GTF имеют внутренний бак с полимерным покрытием Nanolen. Водонагреватели ER, ES имеют внутренний бак с покрытием из биостеклофарфора. Внутренний бак водонагревателей RZL, RZB, RSD изготовлен из высококачественной нержавеющей стали.
Серия GTP, GTS, GTF ER, ES RZL, RZB, RSD
Емкость 30-50-80-100-120-150 л 30-40-50-60-70-100-120-150 л 5-10-15-30-50-80-100-150 л.
Напряжение 220-230 В 220-230 В 220-230 В
Мощность 0,7/1,3/2 кВт 1,5 кВт 0,7/1,3/2 кВт
Шнур с штепселем
Диаметр патрубков ½’’ ½’’ ½’’
Защита при тепловом расширении
Защита от перегрева
Положение бака при установке универсальное (верт. и гор.) только верт (V). либо только гор. (H). только верт (V). либо только гор. (H).
Световая индикация
Регулятор температуры
Класс защиты IPX4 IPX4 IPX4
Срок гарантии на внутренний бак 8 лет 3 года 5 лет
Примечание: Изготовитель оставляет за собой право на внесение изменений в конструкцию и характеристики водонагревателя без предварительного уведомления.
2. Эксплуатация и установка
Все сантехнические и электромонтажные работы по монтажу, пуску в эксплуатацию и ремонту водонагревателя должны проводиться квалифицированными специалистами. Сантехническая подводка и запорная арматура должны соответствовать параметрам водопроводной сети и иметь необходимые сертификаты качества.
Необходимо руководствоваться следующими правилами при установке и эксплуатации водонагревателя :
- не эксплуатировать водонагреватель без заземления ;
- не эксплуатировать водонагреватель без предохранительного клапана ;
- не включать водонагреватель в электрическую сеть, если он не заполнен водой ;
- не сливать воду из водонагревателя, если он подключен к электросети ;
- не проводить сервисных работ с включенным в электросеть водонагревателем;
- не производить сервисное обслуживание водонагревателя, используя запасные части, не рекомендованные изготовителем водонагревателя ;
- защищать водонагреватель от попадания в него механических примесей, присутствующих в воде, путем установки стандартных бытовых фильтров очистки;
- не использовать воду из водонагревателя для приготовления пищи.
Все правила эксплуатации электроприборов и требования по подключению к водопроводу, существующие в вашем регионе, должны быть соблюдены. Не блокируйте сток воды. ЭВН должен быть заземлен, заземление должно быть изолировано и находится в легко доступном месте.
Во избежание причинения вреда имуществу потребителя и (или) третьих лиц в случае неисправностей водонагревателя, необходимо производить монтаж ЭВН в помещениях, имеющих гидроизоляцию полов и дренаж в канализацию, и ни в коем случае не размещать под ЭВН предметы, подверженные воздействию воды. При размещении ЭВН в незащищенных помещениях необходимо установить под ЭВН защитный поддон с дренажем в канализацию. Поверхность, на которой он будет установлен, должна выдерживать вес наполненного водой водонагревателя. Водонагреватель должен быть установлен в помещении, в котором поддерживается комнатная температура.
Рекомендуется устанавливать водонагреватель как можно ближе к месту использования горячей воды, чтобы сократить потери тепла в трубах. Для обеспечения возможности технического обслуживания водонагреватель должен быть установлен таким образом, чтобы расстояние от той его части, на которой расположены патрубки холодной/горячей воды, до ближайшей поверхности, было не менее 0,5 метра. Схема установки водонагревателя показана на Рис. 1 - 4.
Рисунки 1 – 4 : 1 – ЭВН, 2 – патрубок горячей воды, 3 – патрубок холодной воды, 4 – сливной вентиль, 5 – предохранительный клапан, 6 – дренаж в канализацию.
Предохранительный клапан из комплекта водонагревателя обязательно должен быть установлен на патрубке подачи холодной воды водонагревателя. Предохранительный клапан необходимо регулярно открывать с целью избавления от осадка и предупреждения его блокировки. Подавать холодную воду в водонагреватель необходимо через стандартный бытовой фильтр очистки воды (например, фильтр-грязевик), установленный в магистрали до предохранительного клапана, чтобы избежать загрязнения как внутреннего бака водонагревателя, так и предохранительного клапана. Загрязнение предохранительного клапана может привести к выходу его из строя, что в свою очередь может привести к нарушению нормальной работы водонагревателя. Во время работы водонагревателя вода может просачиваться из выпускной трубы предохранительного клапана для сброса излишнего давления, что происходит в целях безопасности водонагревателя. Эта выпускная труба должна оставаться открытой для атмосферы и быть установлена постоянно вниз и в незамерзающей окружающей среде.
Необходимо обеспечить отвод воды из выпускной трубы предохранительного клапана в канализацию.
Если давление в водопроводной магистрали превышает 0,6 МПа, то на входе перед предохранительным клапаном необходимо установить соответствующий редукционный клапан (не входит в комплект поставки водонагревателя).
Перед подключением водонагревателя к электрической сети убедитесь, что её параметры соответствуют тем, на которые рассчитан водонагреватель. Перед подключением водонагревателя к электрической сети бак должен быть заполнен водой. Специалист, производящий установку, должен объяснить, как использовать ЭВН и как не подвергнуться опасности.
Следует обращать внимание детей, на то чтобы они не играли с ЭВН.
ЭВН не предназначен для эксплуатации лицами (включая детей) с ограниченными физическими, осязательными, или психическими способностями, а также лицами не умеющими пользоваться ЭВН, за исключением случаев, когда это происходит под наблюдением или согласно инструкциям от лиц, отвечающими за безопасность ЭВН.
Для моделей GTP, GTS, GTF
Выбор режима нагрева воды осуществляется клавишами на корпусе ЭВН: клавиша I соответствует мощности 0,7 кВт, клавиша II соответствует мощности 1,3 кВт, обе включенные клавиши соответствуют форсированному режиму нагрева при мощности 2,0 кВт. При включении клавиши она подсвечивается световым индикатором, показывающим, что идет нагрев воды в баке.
Регулировка температуры нагреваемой воды осуществляется c помощью ручки терморегулятора, расположенной на корпусе ЭВН. После того как температура воды в баке достигнет установленного регулятором температуры значения, устройство автоматики отключит нагрев. При понижении температуры воды в баке устройство автоматики включит нагрев воды, таким образом поддерживая её температуру на установленном уровне.
Для моделей ER, ES
ТЭН служит для нагрева воды, а термостат обеспечивает возможность регулировки температуры нагрева до 70ºС. Регулировка осуществляется с помощью ручки регулятора, расположенной на крышке водонагревателя. Термостат также содержит термовыключатель – устройство защиты ЭВН от перегрева, которое отключает ТЭН от сети при превышении температуры воды свыше 85ºС. (В процессе эксплуатации корпус ЭВН может нагреваться). Контрольная лампа на защитной крышке прибора индицирует режим работы ЭВН: светится при нагревании воды и гаснет при достижении установленной температуры. Магниевый анод предназначен для нейтрализации воздействия электрохимической коррозии на внутренний бак.
Для моделей RZL, RZB, RSD
У моделей ёмкостью с механическим контролем на панели управления ЭВН расположены клавиши (I и II) выбора мощности со встроенными индикаторными лампами. Включенная клавиша I соответствует мощности 1,3 к Вт, обе включенные клавиши соответствуют мощности 2 кВт. При включении клавиши она подсвечивается световым индикатором, показывающим, что идет нагрев воды в баке.
В моделях, оборудованных электронной панелью управления с цифровым дисплеем, включение/выключение ЭВН осуществляется левой кнопкой на панели управления «ON/OFF» (Рис. 5), при этом на дисплее показывается заданная температура нагрева. Через 2,5 секунды после этого на дисплей выводится текущая температура воды в ЭВН. Выбор мощности нагрева осуществляется средней кнопкой «Power selector» на панели управления. Режим 2 кВт сопровождается индикацией контрольной лампы L2, а 1,3 кВт - индикацией контрольной лампы L3 (Рис. 5).
Рисунок 5 : 1- Дисплей, 2- Кнопка «Включения/Выключения», 3- Кнопка «Выбор мощности», 4- Кнопка «Выбор температуры», 5- Индикаторная лампа (L1) «Поддержание температуры», 6- Индикаторная лампа (L2) «Удвоенная мощность», 7- Индикаторная лампа (L3) «Стандартная мощность».
В процессе эксплуатации ЭВН потребитель может регулировать температуру нагрева:
- для моделей с механическим управлением с помощью регулятора, расположенного на панели управления. При повороте регулятора против часовой стрелки до упора ЭВН отключается от сети, при повороте по часовой стрелке температура плавно увеличивается вплоть до 75° С. В модели RZB10 возможность ручного регулирования температуры не предусмотрена;
- модели с электронным управлением оборудованы дисплеем. Управление осуществляется при помощи трех сенсорных клавиш, режимы контролируются по информации на дисплее и индикации трех контрольных ламп. Для выбора температуры нагрева необходимо несколько раз нажать правую кнопку «Temp. Selector» (Рис. 5) на панели управления. Дискретность изменения температуры -- 5° С. При первом включении ЭВН (либо после перебоя с подачей электропитания) по умолчанию устанавливается температура 75°С.
Примечание: при горизонтальной установке ЭВН патрубок забора горячей воды должен располагаться в верхней части корпуса (над патрубком подачи холодной воды). Установка сливного вентиля в соответствие с Рис. 1 - 4 необходима для упрощения слива воды из бака при техническом обслуживании.
3. Техническое обслуживание
Техническое обслуживание водонагревателя должно производиться лицензированным специалистом в соответствии с инструкциями, изложенными в данном руководстве. При возникновении трудностей в эксплуатации ЭВН, либо при возникновении неполадок в работе водонагревателя обратитесь за помощью к квалифицированному специалисту. Проведение регулярного технического обслуживания максимально продлит срок эксплуатации водонагревателя.
Если шнур питания поврежден, то его необходимо заменить шнуром питания поставляемым производителем, либо сервисным центром.
Слив воды. С помощью выключателей на корпусе отключить водонагреватель, после чего вынуть вилку электрического шнура из розетки. Чтобы избежать ожога горячей водой при её сливе из бака, необходимо открыть кран горячей воды смесителя и дождаться когда из него потечет холодная вода, и оставить его открытым. После этого перекрыть вентилем поступление холодной воды в бак. Повернув ручку на предохранительном клапане слить воду из бака в канализацию.
4. Утилизация
Все составные части водонагревателя изготовлены из материалов, допускающих, в случае необходимости, экологически безопасную его утилизацию, которая должна происходить в соответствии с нормами и правилами той страны, где проживает покупатель.
5. Гарантия
Производитель устанавливает срок гарантии на водонагреватель 2 года, при этом сроки гарантии на составные и комплектующие изделия следующие:
- на водосодержащую емкость (внутренний бак) – см. таблицу пункта 1
- на прочие составные части (нагревательный элемент, термостат, лампочки-индикаторы, уплотнительные прокладки, индикатор температуры, предохранительный клапан) – 2 года.
Срок гарантии исчисляется с даты продажи ЭВН. При отсутствии или исправлении даты продажи штампа магазина срок гарантии исчисляется от даты выпуска водонагревателя, указанной на идентификационной табличке на корпусе прибора. Претензии в период гарантийного срока принимаются при наличии данного руководства с отметками фирмы-продавца и идентификационной таблички на корпусе ЭВН.
Гарантия распространяется только на водонагреватель. Ответственность за соблюдение правил установки и подключения лежит на покупателе (в случае самостоятельного подключения) либо на монтажной организации, осуществляющей подключение.
При установке и эксплуатации водонагревателя потребитель должен соблюдать требования, обеспечивающие безотказную работу прибора в течение гарантийного срока:
-- выполнять меры безопасности и правила установки, подключения, эксплуатации и обслуживания, изложенные в настоящей инструкции
-- исключить механические повреждения от небрежного хранения, транспортировки и монтажа;
-- исключить повреждения прибора от замерзания в нём воды;
-- использовать для нагрева в водонагревателе воду без механических и химических примесей
-- эксплуатировать ЭВН с исправно работающем предохранительным клапаном из комплекта поставки ЭВН.
Изготовитель не несёт ответственность за недостатки, возникшие вследствие нарушения потребителем правил установки, эксплуатации и технического обслуживания водонагревателя, изложенных в настоящем руководстве, в т.ч. в случаях, когда эти недостатки возникли из-за недопустимых параметров сетей (электрической и водоснабжения), в которых эксплуатируется ЭВН, и вследствие вмешательства третьих лиц.
Ремонт или замена составных частей и комплектующих в пределах срока гарантии не продлевают срок гарантии на ЭВН в целом. Установка, электрическое подключений и первое использование ЭВН должно быть произведено квалифицированным специалистом.
čeština -> ruština: Kotel na pevná paliva DÓR 45 D General field: Technika/strojírenství Detailed field: Mechanika / strojní inženýrství
Zdrojový text - čeština Kotel na pevná paliva DÓR 45 D
Úvod
Společnost DAKON s.r.o. Vám dékuje za rozhodnutí používal tento výrobek.
Na kotle DAKON DÓR D je výrobcem vydano prehlásení o shode ve smyslu § 13, odst.2 zákona č.22/1997 Sb. a § 11, odst. l naf izení vlády č. 163/2002 Sb.
Dúležitá upozornení
• Dukladným preštudovaním návodu k obsluze získate informace o konstrukci, obsluze a bezpeč. provozu kotle.
• Po rozbalení kotle zkontrolujte úplnost a kompletnost dodávky.
• Zkontrolujte, zdá typ kotle odpovídá požadovanému použití.
• Instalaci kotle smi provádčt pouze odborník s platným oprávnením k této činnosti.
• Chybnou instalací mohou vzniknout škody, za které výrobce neodpovídá.
• Instalace kotle musí odpovídat platným predpisom, normám a návodu k obsluze.
• Pri zjištční jakékoliv poruchy na kotli odstavte kotel z provozu a zajistete odstránení závady.
• Odstránení prípadné závady doporučujeme svefit nekteré že smluvních servisních firem uvedených v seznamu
dodávaném jako samostatná príloha k tomuto návodu. Neodborný zásah muže poškodil kotel.
• Pro opravy se smi použít jen originálni součástky.
• Pro správnou funkci, bezpečnost a dlouhodobý provoz si zajistete minimálne jednou za rok pravidelnou kontrolu
a údržbu kotle nekterou z našich smluvních servisních firem. Je to zároveň ochrana Vaši investice.
• V prípade vád zavinených neodbornou instalací, nedodržením predpisu, norem nebo návodu k obsluze pri
montáži a provozu, výrobce neodpovidá za tyto vady a nevztahuje se na ne záruka.
• Výrobce si vyhrazuje právo na veškeré zmeny provádčné v rámci technického zdokonalování výrobku.
• Pokud byl kotel delší dobu mimo provoz (vypnutý, v poruše), je nutno pri jeho opetovném spustení do
provozu dbát zvýšené opatrnosti. V odstaveném kotli muže dojít k zablokovaní čerpadla, úniku vody že
systému nebo v zimním období k zamrznutí kotle.
• Výrobce si vyhrazuje právo prevedení konstrukčních zmeň kotle a zmeň v tomto návodu.
Použití kotle
Ocelový teplovodní kotel DÓR 45 D je zdroj tepla vhodný pro vytápení bytu, rodinných domu, provozoven a obdobných objektu s tepelnou ztrátou 45 kW. Otopný systém muže byt s otevŕenou nebo tlakovou expanzní nádobou, samotížným nebo nuceným obehem otopné vody, s maximálním pracovním pŕetlakem 2 bar (200 kPa).
Kotel DAKON DÓR 45 D je určen pro spalování dreva a dfevního odpadu jako pŕedepsaného paliva, pripadne náhradních paliv (viz niže), prohoŕívacím nebo odhofívacím zpusobem.
Kotel je nutno pripojil na komín odpovídající výkonu kotle. Dobrá funkce kotle je podmínena krome odborné instalace také potrebným tahem a správnou obsluhou.
Kotel byl odzkoušen Strojírenským zkušebním ústavem v Brne podlé ČSN EN 303-5.
Popis kotle Konstrukce kotle
Kotel je svaŕen z ocelových výlisku. Vnitfní prostor kotle je rozdelen vodními lamelami na násypnou šachtu, spalovací prostor opatrený Šamotovými cihlami a spalinové cesty, kterými proudí spaliny pfes dva ekonomizéry k odtahovému hrdlu. Spalovací prostor je vyložen šamotovou vyzdivkou. Pod spalovacím prostorem a násypnou šachtou je uložená soustava otočných roštu doplnená pŕedním výklopným roštem. Otočné rošty se ovládají pákou na levém boku kotle. Primárni a sekundárni vzduch se pfivádí pod rošty pfes regulovatelnou dusivku v popelových dvífkách. Sekundárni vzduch je dále veden kanály sekundáru na vodní lamele do spalovacího prostoru. Pŕisávacím otvorem v pf ikládacích dvífkách je do násypné šachty pŕivádén vzduch, který pomáha z násypné šachty odvést spaliny. Pro zlepšení spalování pri použití náhradních paliv, kdy dochází k nadmernému vývinu plynu, je kotel vybaven pŕívodem terciárního vzduchu do spalovacího prostoru. Vstupní otvory pro prívod terciárniho vzduchu jsou umísteny na bocích kotle a jsou opatrený regulačními vĺčky.
Hrdla vstupu a výstupu otopné vody jsou opatrená prírubami 7 a 6 - viz obr.4. Opláštení kotle tvorí snímatelné panely 47,48,49,50 a 51 s vloženou tepelnou izolací, opatrené vrchním nástf ikem.
Jímka pro montáž tepelného regulátoru výkonu TRV je umístena na prední stene kotle. Manoterm - sdružený merici prístroj pro meŕení teploty a tlaku vody v kotli -je umístčn na pŕedním panelu vlevo.
Palivo
Pŕedepsané palivo pro kotel DÓR 45 D je dfevo o výhrevnosti 13 M J/kg s obsahem vody do 20% o maximálni délce 530 mm a maximálním prumčru 100 mm. V kotli Ize topit i jinými druhy pevných paliv, nemusí byt ale zachovaný prevozní podmínky a parametry kotle jako u pfedepsaného paliva.
Kotel na pevná paliva DÓR 45 D
Rozmĺstení dílú v kotli
Kontaktní údaje pro objednávaní náhradních dílu a pfíslušenství kotle:
DAKON s.r.o. sklad ND Ve Vrbine 588/3 79401 Krnov-PodCvilínem V objednávce uveďte:
554694150-1 sklad ND typ kotle,
554694111 ústredná název náhradního dílu, 1D kód
554 694 333 fax číslo pozice aobjednací číslo
internet: www.dakon.cz zpáteční adresu.
Kotel na pevná paliva DÓR 45 D
Obr. 3 Umístení dílú na čelní strane kotle
Obr. 4 Umístení dilú na zadní strane kotle
Rozmery kotle
Obr. 5 Rozmery kotle
Kotel na pevná paliva DÓR 45 D
Technické údaje
Jmenovitý výkon 45 kW
Minimálni výkon 18 kW
Tfída kotle , 2 -
Účinnost pri topení predepsaným palivem..... 76 až 82 %
Spotreba pri jmenovitém výkonu - drevo,
výhfevnost 13 MJ/kg, vlhkost do 20% 14 kg/hod
Doba horení jedné náplne násypné šachty pri jmenovitém výkonu 3,4 až 4,3 hod
VýškaA 1 045 mm
Celková šírka B .,.770 mm
Šírka C 688 mm
Celková hloubka D 980 mm
Hloubka 864 mm
Objem násypné šachty 115 l
Rozmery plniciho otvoru 550 x 276 mm
Vstupní a výstupní príruba DN 70
Vzdálenost prírub E 518 mm
Výška príruby prozpátečku F 224 mm
Výška príruby pro výstup H 941 mm
Výška osy kouŕového hrdla G 840 mm
Prúmer kouŕového hrdla l 180 mm
Hmotnost kotle bez vody 320 kg
Maximálni hmotnost paliva v násypné šachte 28 kg
Vodní objem kotle 73 l
Maximálni prevozní pretlak 2 bar
Zkušebni pretlak vody 4 bar
Minimálni teplota vstupní vody (zpátečka) 65 "C
Rozsah regulace teploty 65-95 °C
Teplota studené vody 10 "C
Provoznitah 0,26 až 0,36 mbar
Výhrevná plocha kotle 3 m2
Stáložárnost kotle (palivo - hnedé uhlí) 12 hod
Teplota spalín pň jmenovitém výkonu 250 °C
Teplota spalín pri mínimálnim výkonu 100 °C
Hmotnostní prutok spalín:
pri jmenovitém výkonu 31,5 g/sec
pri nejmenšim výkonu 12,2 g/sec
Diagram hydraulických ztrát kotlu DÓR, DÓR D
Obr. 6 Diagram hydraulických ztrát kotlu DÓR a DÓR D
Pŕíslušenství
Základní pŕíslušenstvi
Návod k obsluze kotle l ks
Záruční list l ks
Seznam servisu l ks
Roštovací páka l ks
Pákapfikládacíchdvífek l ks
Stavecí šroub 2 ks
Čističi škrabka l ks
Kuželová otočná rukojeť se šroubem a podložkou l ks
Krycí ružice k tepelnému regulátoru l ks
Tepelný regulátor výkonu TRV návod 2 ks
Kohout vypouštecí l ks
Pohrabáč l ks
Protipŕíruba spojovací a lesníci materiál l ks
Popelová zásuvka l ks
Zvláštni pŕíslušenstvi, doplnkové vybavení
Termostatický (odpouštčcí) ventil. Je dodáván pouze na objednávku.
Instalace kotle
Kotel smi inštaloval pouze odborná tmím s platným oprávnením k této činnosti. Na instalaci kotle musí byt zpracován projekt dle platných predpisu.
Pri instalaci a užívaní kotle musí byt dodrženy zejména ustanovení ČSN 06 1008.
Instalace kotle musí odpovídat platným pfedpisum, normám a návodu k obsluze. Za škody které vzniklý chybnou instalaci výrobce neodpovídá.
Volba správne velikosti kotle
Volba správne velikosti kotle, tzn. jeho tepelného výkonu, je velmi duležitou podmínkou pro ekonomický provoz a správnou ŕunkci kotle. Kotel musí byt volen tak, aby jeho jmenovitý tepelný výkon odpovídal tepelným ztrátám vytápaného objektu.
Jmenovitý výkon kotle se počíta dle ČSN 06 0210 pro venkovní teploty -12, -15 a -18 °C. Volba kotle o príliš velkém jmenovitém výkonu (predimenzovaní), má za následek zvýšené dehtování a rosení kotle. Není proto vhodné používal kotle o vetším výkonu, nežjsou tepelné ztráty objektu.
Umístční kotle
Kotel smi byt instalován v základnim prostredí A A 5/AB 5 dle ČSN 33-2000-3:1995.
Nejmenší prípustná vzdálenost vnčjších obrysu kotle a koufovodu od hmôt tčžce a stredne hof lavých (viz príloha -Hoflavost stavebních hmôt)je 100 mm.
Nejmenší prípustná vzdálenost vnejších obrysu kotle a koufovodu od hmôt lehce hoŕlavých je 200 mm.
Vzdálenost 200 mm musí byt dodržena také v prípade, kdy stupeň hof lavosti hmoty není prokázán. Podrobné údaje o stupni hoflavosti stavebních hmôt jsou uvedený v ČSN 73 0823.
Bezpečná vzdálenost se musí dodržoval také pf i ukladaní zaf izovacích predmetu, podpalového materiálu a paliva v místnosli, kdeje kolel umíslčn.
Kotel je nutno umístit na nehoŕlavou podlahu nebo nehoflavou tepelne izolující podložku pŕesahující pudorys kólie vpredu nejméné o 300 mm, na ostalnich stranách o 100 mm. Pro usnadnení obsluhy se doporučuje kotel postavil na 100 až 150 mm vysokou nehoŕlavou podložku. Pro lepší vyplachování kotle se doporučuje kotel ustavil lak, aby roh kotle, ve kierém je umístén horní vývod, byl asi o 5 mm vyše než oslalni rohy.
Do míslnosti, ve klére je kolel umíslen, musí byl zajišlen trvalý prívod vzduchu pro spalování. Jeho spolŕeba pfi jmenovilém výkonuje asi 70 tnYh.
Pripojení k otopnému systému
Kolel DÓR 45 D je určen pro syslémy se samolížným nebo nuceným občhem.
Pro sníženi kondenzace spalín a zároveň pro zvýšení živolnosli kólie doporučujeme vybavil kotel zaŕízem'm zajišťujícím, aby teplola vylápecí vody neklesla pod 65 °C (rosný bod spalín). K lomulo účelu Ize použil napf. člyŕceslný sméšovací ventil DUOMIX.
Jako teplonosné médium použijle čistou mekkou vodu - nejlépe pfefillrovanou dešťovou, poprípade jiné kapaliny k tomuto účelu určené.
Jako pasívni ochranu kotle Ize použil kapalinu s nízkym bodem mrznulí a anlikorozivními účinky FRITERM.
Maximálni pfípuslná výška hladiny vody v expanzní nádobe óde dna kólie je 20 m.
Kotel na pevná paliva DÓR 45 D
Pŕipojeni kotle ké kouŕovodu
Roury kouŕovodu upevnete na odtahové hrdlo pomoci nýtu 05 mm. Za tímto účelem je v odtahovém hrdle otvor o prúmeru 6 mm.
Kouŕovod má byt čo najkratší, se sklonem od kotle nahom.
Kouŕovod upevnený pouze v sopouchu a nasazený na odtahovém hrdle kotle musí byt pevne sestaven a nasazen, aby nedošlo k jeho náhodnému nebo samovolnému uvolnení, trubní odvod nemá byt delší než 1,5m.
Všechny časti kouŕovodu musí byt z nehoŕlavých materiálu.
Pro pevná paliva musí byt koufovody sestaveny z trúb zasunutých do sebe ve smeru proudení spalín. Pripojení kotle ké komínu
Pripojení kotle ké komínovému pruduchu musí byt provedeno dle ČSN 73 4201:02 a se souhlasem kominické firmy. Kotle v systému ústfedního topení musí mít byt pripojený na samostatný komínový pruduch.
Komín se správnym tahem je základním pŕedpokladem pro dobrou funkci kotle. Ovlivňuje jak výkon kotle, tak jeho účinnost. Kotel smi byt pf ipojen jen ké komínovému pruduchu, který má dostatočný tah - viz tabulka Technické údaje. Doporučené výšky komína pro kotel DÓR 45 D:
min. 14m pri prumeru pruduchu 200 mm
min. 12m pri pruŕezu pruduchu 200 x 200 mm
Tyto údaje jsou pouze orientační - tah komínaje závislý na prufezu komína, jeho výšce, na drsnosti vnitfní steny a rozdilu teplôt spalín a venkovního vzduchu. Nejvhodnejši jsou komíny izolované a vložkované.
Montáž dílu základního pŕíslušenství
Díly základního pŕíslušenství se dodávaj i společne s kotlem, zabalené a uložené do popelníkové zásuvky. Montáž roštovací páky
Roštovací páku 53 (viz obr. 3) nasuňte do ložiska na levém boku kotle. Na jeji čtyŕhranný konec nasaďte páku roštovaci soustavy 54 a zajistete závlačkou. Montáž páky pŕikládacích dvíŕek
Páka pŕikládacích dvífek 55 (viz obr. 3) je určená pro otevírání pf ikládacích dvífek. Jej í montáž preveďte zašroubováním cepu páky do nátrubku na boku pŕikládacích dvifek.
Montáž stavecího šroubu a kuželové otočné rukojeti
Montáž j ednoho staveciho šroubu 56 (viz obr. 3) preveďte jeho zašroubováním do závitu v dusivce, druhý stavec! šroub našroubujte na pravou stranu pŕikládacich dvíŕek.
Kuželovou otočnou rukojeť 58 (viz obr. 3) zajistete šroubem M4. Obe oka háčku na konci spojovacího ŕetízku rozevŕete, sundejte háček a menší oko upravte do púvodního tvaru. Na šroub M4 navlečte menší oko háčku, podložku o prumeru 4,3 mm, kuželovou rukojeť a zašroubujte jej do závitu v dusivce. Na vetší oko háčku nasaďte konec ŕetízku. Vetší oko nechejte rozevŕené pro prípadnou manipulaci s dusivkou a pro úpravy délky ŕetízku pri seŕízeni TRV.
Montáž tepelného regulátoru výkonu TRV
Provádí se podlé návodu k instalaci a obsluze dodávaného s regulátorem.
Demontáž a montáž roštovací soustavy
Kotel je dodáván s namontovanou roštovací soustavou.
Roštovací soustava kotle (viz obr. l a 2) se skladá že soustavy otočných roštu 25, složené zjednoho otočného roštu zadního 27 a dvou otočných roštu 26, a dvou samostatných otočných roštu 26. Dále je roštovací soustava doplnená o samostatný prední rošt 24.
Otočné rošty jsou uložený v ložiskách roštu. Ložiska otočných roštu jsou na levé strane kotle (pri pohledu zepŕedu) uzavŕená, na pravé strane kotle jsou otevŕená.
Demontáž pŕedního roštu proveďte vysunutím roštu z ložisek smerem nahoru vyjmutím preš násypnou šachtu.
Demontáž otočných roštu. V popelníkovém prostoru vyjmete závlačku že spojovacího cepu 64, který mechanicky spojuje sestavu otočných roštu s pákou 54, a tento cep vyjmete. Sestavu otočných roštu nadzvednete v otevŕených ložiskách na pravé strane smerem nahoru a vyjmete ji preš popelová dvíŕka. Otočné rošty jsou mechanicky spojený táhlem roštu 65 s roznylovanými cepy. Pri výmene nekterého z otočných roštu je nutno roznýtovanou část príslušného cepu upilovat a pri montáži nového otočného roštu použít cep nový.
Montáž častí roštovaci soustavy je obráceným postupem demontáže.
8
Kotel na pevná paliva DÓR 45 D
Funkce, obsluha a provoz kotle
Dobrá ŕunkce kotle je podmínena krome odborné instalace také dostatečným komínovým tahem (viz tabulka Technické údaje) a správnou obsluhou.
Uvedení kotle do provozu
Uvedení do provozu a prípadnou opravu kotle doporučujeme sveŕit servisnímu mechanikovi s platným prukazem od výrobce.
Pri uvádení kotle do provozu je aut no provést nasleduj in činnosti:
'Ъ Kontrolu, zdá instalace zafízeni odpovídá projektu nebo revizi.
^ Kontrolu naplnení otopného systému včetnč kotle teplonosným médiem a fádne odvzdušnení systému.
^í> Kontrolu tesnosti otopného systému.
^í> Kontrolu koufovodu.
^í> Kontrolu funkce regulace vytápení.
*b Seznámení s obsluhou kotle podlé návodu.
4> Zápis dáta uvedení kotle do provozu do záručního listu.
Obsluha kotle
Zatápční a provoz s pŕedepsaným palivem
Zátop a seŕízení prívodu spalovacího vzduchu
Pri prvním uvádčni kotle do provozu zkontrolujte, zdá je otopný systém naplnený vytápecím médiem a odvzdušnený.
Pred zátopem zkontrolujte, zdaje uzavfený čističi otvor, sloužící k propadu popílku že spalinových cest pri čistení kotle, poklopem čistení 14 ve dne popilkové komory 12. Pro snížení tahového odporu kotle doporučujeme otevfít zatápecí klapku 32 stlačením ovládací páky 33 dozadu na doraz.
Na rošt vložte papír nebo dfevitou vlnu, tfísky a štepy dreva. Zapálení proveďte papírem zespodu, pod zadními rošty. Uzavreté popelová dviŕka 29, nechejte fádne rozhoŕet palivo, uzavreté zatápecí klapku a na regulátoru výkonu 59 nastavte požadovanou teplotu.
Pro vytápení je možno použít mekké i tvrdé dfevo o maximálni délce 500 mm. Pro topení na snížený výkon Ize polena naložil svisle. Polena vetšího prumeru je zapotŕebí rozštípat. V kotli Ize spalovat i drevní odpad, v tomto prípade se však nemusí dosáhnout jmenovitý výkon. Drevo muže byt i částečne vlhké, nejvíce však 20 %. Je-li tento limit dodržen, vlhkost podstatne neovlivňuje výkon, ani kvalitu spalováni. Pfi vyšší vlhkosti nejsou zachovaný parametry kotle, dojde ké snížení výkonu a účinnosti.
Dŕíví je nutno ukladal v násypné šachte l tak, aby nedocházelo k jeho pfičeni. Čím drobnej i naštipané dfíví se použije, tím vetšího výkonu kotle se dosáhne. Naopak pri potrebe nižšiho výkonu Ize použít drevo hrubší.
Pri provozu na plný výkon se primárni vzduch pŕivádí pod rošty preš dusivku 31 a do spalovacího prostoru 2 preš pfikládací dvíŕka 37 jejich pootevŕením, nebo jen otevŕením vĺčka pfisávacího otvoru 39 v pŕikládacích dvíŕkách. Množstvi privedeného vzduchu pod rošty se reguluje buď ručne stavecím šroubem 56 umísteným na dusivce, nebo tepelným regulátorem TRV; množství pŕivádeného vzduchu do spalovacího prostom 2 se reguluje stavecím šroubem 56 umísteným na boku pŕikládacích dvífek.
Obr. 8 Umístení ovládacích prvku
ZATÁPECI KLAPKA ZAVftENA
Kotel na pevná paliva DÓR 45 D
Minimálni provozní teplotu doporučujeme vyšší než 65 °C, pri nižších teplotách múze docházet ké kondenzaci vodní páry ve spalinách s nepŕíznivými dusledky na správny provoz kotle a jeho životnost, zejména kotlového telesa. Prikladaní
Pri prikladaní nového paliva do násypné šachty l uzavreté dusivku 31. Mirným pootevŕením pŕikládacích dvífek 37 nechte odsát kouŕ z násypné šachty a až potom otevfete pfikládací dvíŕka a doplňte palivo do násypné šachty.
Maximálni plnicí výška pro palivo v násypné šachte je pri topení odhoŕíváním určená horní hranou prepážky 23. Pri topení prohoŕívacím zpusobem je možno naplnit násypnou šachtu až po horní hranu prední lamely.
Po každém naložení paliva očistete dosedací plochy kolem násypné šachty. Pri topení uhlím sefiďte nastavení terciárního vzduchu podlé barvy plamene ve spalovacím prostom.
Stáložárný provoz
Pro Stáložárný provoz, tj.pro udržení ohne v kotli napr. behem noci, pripravte kotel následujícim zpusobem. Výroštujte, naložte plnou násypnou šachtu palivem, úplne zavreté dusivku 3í, vĺčka terciárního vzduchu 52 a otevŕete zatápécí klapku 32. Podstatne se tím zmenší zanášení spalinových cest kotle dehtem a sazemi po dobu stáložáru. Pf i manipulaci s odtahovou klapkou použijte rukavice.
Po dobu stáložárného provozu je výkon kotle utlumen a teplota otopné vody je nižší než 65 °C. Pro opetovné zvýšení výkonu otevŕete dusivku, proved'te doplnení násypné šachty palivem, vyroštujte a po krátkém rozhorení uzavreté zatápecí klapku. Potom sefiďte otevfení dusivky a upravte množství terciárního vzduchu.
Roštování
Po zapopelení roštu klesá výkon kotle a je nutné roštovat. Roštování se provádí roštovací pákou 53 na levém boku kotle, kterou se ovláda soustava otočných roštu. Základní poloha roštovací páky je ve svislé poloze (viz obr. 8).
Roštování provádčjte krátkym vratným pohybem páky 53. Podlé míry zapopelení roštu opakujte roštování tak dlouho, až začne propadávat žhavé palivo. Propad paliva kontrolujte pruzorem 71 v dusivce 31. Po roštování vždy vráťte roštovací páku do základní polohy.
Roštování v celém rozsahu pohybu roštovací páky se provádí pouze pri potrebe drtit škvaru a pri odpopelnení topenište. Prestavením roštovací páky do prední krajní polohy se mezi lamelou a zadním roštem otevŕe mezera asi 60 mm, kterou propadnou hrubé zbytky spalování nahromadené v zadní časti topeništč do popelníkové zásuvky.
Pfi topení dfevem je nutno roštovat velmi opatrne, protože popel že dreva velmi snadno propadá preš rošty. Odstraňovaní tuhých zbytku spalování z popelníkového prostom
K tomuto účelu slouží popelníková zásuvka 62, která je v popelníkovém prostoru ustavená uprostred a vpredu je dorazená na výztuhu prední steny kotle. Popelníkovou zásuvku je treba pravidelne vyprázdňoval dŕive, než se zcela naplní. Pro vyjímání a manipulaci se zásuvkou slouží madla na obou stranách popelníkové zásuvky. Je-li v zásuvce ješte žhavé palivo a popelová zásuvka je horká, provádejte manipulaci se zvýšenou opatrností a proti prípadnému popálení rukou použijte pracovní rukavice nebo jiné vhodné ochranné prostfedky. Po vyjmutí zásuvky z kotle vysypte popel do pfedem pripravené nádoby na vynášení popela a zásuvku umístete zpét do puvodní polohy v kotli.
Prerušení provozu kotle
Prerušení provozu kotle se provede tak, že se nechá na roštu dohofet palivo zbylé v násypné šachte. Nedoporučujeme zadným zpusobem prerušení provozu kotle urychlovat.
Krátkodobé prerušení provozu
Pro krátkodobé prerušení provozu proveďte vyroštování vyhofelého paliva, vysypejte popelníkovou zásuvku, očistete dosedaci plochy pŕikládacích dvífek, vyčistete popelníkový prostor a uzavreté pfikládací a popelová dvífka.
Dlouhodobé prerušení provozu
Pro dlouhodobé prerušení provozu (napr. po ukončení topné sezóny) kotel fádne vyčistete, aby se v nánosech sazí a popílku nemohla udržoval vlhkost, která zpusobuje nadmernou korozi.
10
Kotel na pevná paliva DÓR 45 D
Provozní predpisy
Provoz
Kotel smi obsluhoval pouze dospelé osoby seznámené s ftmkcí kotle a jeho obsluhou. Obsluha kotle se musí rídit návodem k obsluze a smi pouze spouštet kotel do provozu, nastavovat teplotu na tepelnom regulátoru výkonu, odstavoval kotel z provozu a kontroloval jeho provoz. Ponechal deti bez dozoru u kólie, klerý je v provozu, je neprípustné. Zásahy do spotrebiče, které by mohly ohrozil zdraví obsluhy, prípadne dalších osôb jsou neprípustné.
Kotel se smi provozovat maximálne na 95 °C a musí býl pod občasnou konlrolou.
Je zakázáno používal k zalápčni hoflavých kapalin a behem provozu jakýmkoliv zpusobem zvyšoval jmenovilý výkon kotle (pŕeležoval). Do blízkosli pfikládacího a popelníkového otvoru se nesmi ukladal a odhazovat jakékoliv hoflavé predmety. Popel je nutno odkladal do nehoflavých nádob s víketn.
Za okolnosli vedoucích k nebezpečí prechodného vzn iku hoflavých plynú nebo par pri pracích, pri nichž by mohlo vzniknoul prechodné nebezpečí požáru nebo výbuchu (napf. lepení linolea, PVC apod.), musi býl kolel včas pred vznikem nebezpečí vyfazen z provozu.
Rosení a dehtovánf kotle
Pri prvních zátopech se na sieňach kólie sráží voda, kierá sléká do popelníkového prosloru. Tolo pocení sten kotle múze vyvolat domnénku, že kotel leče. Pocení zmizí po usazení popílku na sleny vnilŕního plášle kólie, cožje asi po 2. až 4. zálopu. Také pri lopení na nižší výkon - pri nízke teplote spalín a nízke teplole vody v kólii - vzniká na sieňach uvnilf kólie kondenzál, klerý sléká do popelníkového prosloru.
Jelikož rosný bod spalin je asi 65 °C, vznikne kondenzál jen pfi ochlazení spalin v mezní vrslve na sieňach kólie s leplolou nižší než 65 °C.
Pokud docházi k rosení v pfikládací šachle, znamená 10, že palivo je príliš vlhké. V lomlo prípade múze dojil ké stókání kondenzálu do popelníkového prosloru i pfi leplole vody v kólii vyšší než 65 °C.
Dehlování kólie naslává za obdobných podmínek - nízky výkon, nízka leplola - a laké pri spalne seŕízeném spalování (málo terciárního vzduchu). Dehel usazený nebo nalečený na dno popílkové komory pák znesnadňuje vylažení poklopu čišlení. V lomlo prípade poklop uvolnele zespodu úderem kladiva.
Že sien kólie Ize dehel seškrábnoul dodávanou škrabkou pouze v mekkém slávu. To je pri leplole vody v kólii kolem 90 °C. Telo leploty Ize rýchle dosáhnout odslavením topných leles. Pro lenlo úkon je nej vhodnejším palivem mekké drevo, klére rýchle vyhorí.
Bezpečnost provozu kotle
^> Pfi provozu kólie musí byt dodrženy všechny príslušné bezpečnostní predpisy, zejména ČSN 06 1008 Požární
bezpečnost lokálních spolfebičú a zdroju lepia. У$ Kolel nesmi býlpoužilkjinýmúčelum, než je uvedene v návodu. *Ъ Povrch kotle se smi čistil pouze bežnými nehoflavými čisiicími proslfedky.
^> Na spotrebič a do vzdálenosti menší než bezpečná vzdälenost od nčho nesmejí byt kladený predmety z hoflavých hmôt. ^í> V prosloru míslnosli, kde je kolel umíslen, nesmi býl skladován zadný hor lávy maleriál (drevo, papír, nafta a j iné
hoflavé maleriály). ^>Nejmenš( pfípuslná vzdálenosl vnejších obrysu kólie a odtahu spalin od hmôt tčžce a stredné hoŕlavých (které
po zapálení bez dodávky další tepelné energie samy uhasnou - stupeň hoflavosti B, C l, C2) musí býl nejméne
100 mm. ^Nejmenší vzdálenosl od hmol lehce hoŕlavých (po zapálení samy horí a shofí - slupen hoŕlavosli C3) musí byt
nejméne 200 mm. Vzdálenost 200 mm musí byt dodržena laké v lom prípade, kdy slupen hoŕlavosli hmoty není
prokázán. Podrobné údaje o slupni hoŕlavosli slavebních hmoljsou uvedený v ČSN 730823. ^Za okolnosli vedoucích k nebezpečí prechodného vzniknutí hoŕlavých plynú nebo par pri nichž by mohlo
vzniknout prechodné nebezpečí požáru nebo výbuchu (napf. lepení linolea, PVC ap.), musí býl kolel vyŕazen z provozu.
11
Kotel na pevná paliva DÓR 45 D
Pripojení chladiči smyčky
Kotel musí byt podlé vládního nafízení č. 182/1999 Sb, a normy ČSN EN 303-5 vybaven zaŕízenim umožňujícím bezpečný odvod pfebytečného tepla bez doplňuj ících zaŕizení a vnejší energie tak, aby nebyla prekročená teplota vody v kotli 110 °C (zaf ízení proti pŕetopení). K tomuto účelu je kotel vybaven chladiči smyčkou zabudovanou do kotlového telesa. Pfi montáži kotle musí byt chladiči smyčka doplnená termostatickým ventilem typ TS 130-3/4ZD (Honeywell) nebo STS 20 (WATTS), který je možno objednal jako zvláštni pfíslušenství kotle. Zapojení ventiluje nutno provést presne podlé obrázku v návodu na strane 12. Smyčka je na vstupu i výstupu osazena vnejším závitem G1/2".
Minimálni pretlak chladiči vody je 2 bar, maximálni je 6 bar. Pred vstupem chladiči vody do ventilu musí byt umísten vodní filtr.
Jímku čidla ventilu typu TS 130-3/4 ZD je tfeba namontoval do kotle s prodloužením 1/2" x 50 mm.
Termostatický ventil
Vstup chladiči vody
, Výstup chladiči vody
Čidlo ventilu
Kotel DÓR
Napouštecí ventil.
f
^-Odpad
Pravidelné roční prohlídky chladiči smyčky
Overení funkce chladiči smyčky
Chladiči smyčka zajišťuje bezpečný provoz kotle v prípade poruchy topného systému, kdy tento systém nemuže odvést teplo z kotle. Tato porucha múze nastal napr. pri zamrznutí topného systému, poruše obehu topné vody a podobne. Správna funkce je podmínčna dostatečným tlakem a množstvím chladiči vody. Pro chladiči systém je nutno zabezpečil tlak vody min. 2 bar a prutok 20 l/min.
Zkoušku funkce chladiči smyčky je nejlépe provésl prelepením kólie na teplotu min 97°C. Pokud tato zkouška není možná, je nutno provésl náhradní zkoušku:
- Vyšroubujie sondu lermoslalického ventilu z jímky
- Ponorte sondu do vody v eleklrické varné konvici a ohfejle vodu na bod varu. Termostatický ventil musí pred
bodem varu otevfít prutok chladiči vody. Prutok kontrolujte na výstupu vody do odpadu.
- Po vychladnutí vody v konvici musí ventil uzavŕít prulok chladiči vody.
- Po úspešné zkoušce namontujte zpet sondu ventilu zpet do jímky.
- Vyčistete filtr pred vstupem chladiči vody do venlilu
Pokud není zkouška úspešná - venlil neolevfe prulok chladiči vody nebo venlil doslalečne netesní, je nulno venlil
vymenil. Pozor na možnost úrazu horkou vodou!
Je zakázánoprovádetjakoukoliv zmenu nastavení ventilu ani jej opravoval!
12
Opravy
Obsluha kotle smi provádet jen opravy sestávajicí z prosté výmeny dílce jako je napríklad výmena roštu, cihel vyzdívky, tesnicích šňur.
Ostatní prípadné závady smi odstranit jen nekterá že servisnich firem uvedených v seznamu jenž je dodáván jako samostatná príloha návodu k obsluze dodávaného s kotlem. Pro opravy se smi použít jen originálni součástky.
Závady a jejich odstránení
Príznaky závady Pravdepodobná príčina závady Zpúsob odstránení závady
1. Nelze dosáhnout jmenovitý výkon . Nesprávne usazený poklop na • Správne usadil poklop do čisticího
kotle- čisticím otvoru. otvoru ve dne popílkové komory.
• Netesnost plotny a prikládacich • Provést kontrolu funkce tesnicích
dvífek. šftur a opravu jejich umístení,
prípadne výmenu.
• Vydrolený tesnici tmel na obvodu • Provést pretesnení kotlovým tmelem,
dna nebo že spalovací komory - tzv.
prisávaní falešného vzduchu.
• Není zajišten dostatečný tah v • Zajistit provedeni kontroly tahu
komíne. komína a jeho potrebnou úpravu.
Použité palivo má nízkou výhfevnost. • Použít pŕedepsané palivo o dosta-
tečné výhrevnosti, zejména pfi níz¬kych venkovních teplotách.
2. Výkon kotle nelze reguloval a stálo-žárný provoz nelze udržet po dobu 12 hodin.
Vydrolený tmel na obvodu dna.
• Provést vyčistení a pretesnení dna popelníkového prostoru kotlovým tmelem.
Netesnost popelových dvírek.
• Nadmerný tah v komíne.
• Provést kontrolu funkce tesnicich
šňur a opravu jejich umístení,
prípadne výmenu.
• Zaj istit provedení kontroly tahu v
komíne a prípadne i jeho úpravu.
3. Vysoká teplota vody v kotli a zároveň • Velký hydraulický odpor otopné
nízka teplota vody v otopných tžlesech. soustavy, zejména u samotížného
Dochází k varu vody v kotli. systému.
• Provést vyčistení soustavy pro-pláchnutim, prípadne namontoval obehové čerpadl
V ostatních pŕípadechje nutno zaj istit odstránení prípadných závad a porúch nekterým že smluvních servisu. Pred návštevou servisního mechanika musí byt teplosmenné plochy kotle včetne roštu očistené a voda v otopnem systému musí byt studená. 13
Kotel na pevná paliva DÓR 45 D
Servis
Součástí návodu k obsluze dodávaného ké kotli je samostatný seznam servisních firem, které na základe smlouvy zajišťují servis kotlu DAKOM.
Údržba
Po delším topení se na stenách vodních lamel usazujf saze a popilek, což snižuje prostup tepla. Množství sazí a prípadné zadehtování kotle je závislé na druhu použitého paliva, velikosti komínového tahu a obsluze. Čistení kole se doporučuje provádet jednou týdne.
Po skončení topení nejdfíve sejmete víko 49 aotevfete pŕikládací dvíŕka. Plotnu s pŕikládacími dvífky zvednčte a opreté smerem dozadu. Demontujte zatápecí klapku 32 a vyčistete spalinové cesty a boční steny kotlového telesa.
Pomoci pohrabáče vyjmete shora preš spalinovou cestu poklop čistení 14. Očistení stčn proveďte ocelovou škrabkou. Saze spadlé na dno popílkové komory shrábnete do otvoru. Po vyčistení kotle ŕádnč nasaďte zpet poklop čistení 14.
Zatápecí klapku, pokud je mírne prohnutá, pri zpčtné montáži nasuňte tak, aby se strední častí dotýkala vodní lamely. Je-li úplne rovná, pouze ji otočte o 180 ° - pfedejdete tím její deformaci.
Výrobce doporučuje provést l x za rok servisní prohlídku a zkontrolovat marením parametry kotle - napr. tah, tepolotu spalín.
Likvidace obalu
Drevené latení a papírové časti obalu doporučujeme použít pri topení. Ostatní časti obalu zlikvidujte prostŕednictvím nekteré výkupný Sberných surovín nebo použijte fizenou skládku odpadu spravovanou príslušným obecním úŕadem.
Likvidace výrobku po ukončení jeho životnosti
Likvidaci výrobku (kotle) zajistete prostŕednictvím nekteré výkupný Sberných surovín nebo použijte fizenou skládku odpadu, spravovanou príslušným obecním úfadem.
Bezpečnostní a ostatní predpisy
Na projektovaní, montáž, provoz a obsluhu kotle se vztahují následujíci normy a predpisy:
ČSN EN 303-5 Kotle pro ústrední vytápení - Část 5: Kotle pro ústrední vytápení na pevná paliva, s ruční nebo
samočinnou dodávkou, o jmenovitém tepelném výkonu nejvýše 300 kW - Terminológie,
požadavky, zkoušení a značení
ČSN 060310 Ústrední vytápení. Projektovaní, montáž.
ČSN 73 0823 Požárne technické vlastnosti hmôt. Stupne hoflavosti stavebních hmôt.
ČSN 07 7401 Voda a pára pro tepelná energetická zafízení s pracovním tlakempáry do 8MPa.
ČSN 06 0830 Zabezpečovací zafízení pro ústrední vytápení a ohfívání úžitkové vody.
ČSN 734201 Navrhovaní komínu a kouŕovodu.
ČSN 06 1610 Časti kouŕovodu domácich spotrebiču.
ČSN 73 4201:02 Provádční komínu a kouŕovodu a pripojovaní spotrebiču paliv.
ČSN 06 1008 Požární bezpečnost lokálních spotrebiču a zdroju tepla (kotle do 50 kW) ČSN 730831-50 Požární bezpečnost staveb
Záruka
Délka poskytované záruky a záruční podmínky jsou uvedený v záručním liste dodávaném jako základní
pŕislušenství kotle.
Výrobce si vyhrazuje právo na jakékoli zmeny provádené v rámci technického zdokonalování výrobku.
Adresa pro uplatnení prípadných reklamáciu výrobce:
DAKON s.r.o.
Ve Vrbine 588/3
794 01 Krnov - Pod Cvilínem
554 694122 reklamace, 554 694111 ústredná, 554 694 333 fax e-mail: [email protected]
14
Všeobecné záruční podmínky
Tyto záruční podminky se vztahují na veškeré zboží predávané společností DAKON a vyjadruj! všeobecné zásady poskytovaní záruk na toto zboží. Délka poskytované záruky je uvedená v záručnim liste dodávančm se zbožím. Společnost DAKON ručí za to, že výrobek bude mit po celou dobu záruky vlastnosti uvedené v návodu k obsluze a v certifikátu a to za predpokladu, že výrobek bude užíván zpúsobem, který výrobce stanovil v návodu k obsluze.
Montáž výrobku musí byt prevedená podlé platných predpisu, norení a pokynu výrobce, pri prevozu dodržujte pokyny výrobce uvedené v návodu.
U kotlu, kde je výrobcem pfedepsáno uvedení kotle do prevozu smluvní servisní firmou nebo prevedení roční prohlídky smluvní servisní firmou, smi uvedení kotle do prevozu, prevedení pravidelné údržby a prohlídky kotle a odstránení prípadné vady provést pouze servisní mechanik nékteré že smluvních servisních firem společnosti DAKON uvedených v seznamu dodávaném jako základní pfíslušenství ké kotli. Servisní mechanik je povinen prokázat se pfed prevedením servisního zásahu platným prúkazem servisního mechanika pro daný typ kotle vystaveným společnosti DAKON a pfi uvádení kotle do provozu i pri provádení pravidelné údržby a prohlídky kotle provést všechny činnosti podlé platných predpisu vztahujících se k danému zafízení a všechny činnosti pfedepsané v návodu k obsluze, zejména odzkoušení ovládacích a zabezpečovacích prvku, kontrolu tesnosti kouŕovodu, tah komína a fádne seznámení spotfebitele s obsluhou kotle.
Spotŕebitel uplatňuje prípadné reklamace u predávajícího, u kterého vec byla koupena. Je-li však v záručnim listé uveden jiný podnikatel určený k oprave (servisní firma, která uvedla kotel do provozu), který je v místé predávajícího nebo v místé pro kupujícího bližším, uplatní kupující právo na opravu u podnikatele určeného k prevedení záruční opravy. Každá reklamace musí byt uplatnená neprodlené po zj istení závady.
Pri uplatnení reklamace je spotŕebitel povinen predložil fádne vyplnený záruční list, doklad o zaplaceni výrobku a faktúru za instalaci a uvedení kotle do provozu.
Pokud se jedná o reklamaci náhradního dílu, je spotfebitel povinen pfedložit identifikační štítek reklamovaného dilu a doklad o zaplaceni tohoto dilu. Záruka na ND je 24 mesicu od dáta prodeje.
V pfípadč reklamace kotle, u kterého je výrobcem pfedepsáno uvedení kotle do provozu smluvni servisní firmou je spotfebitel povinen rovnež pfedložit doklad o provedení a zaplaceni uvedení kotle do provozu smluvním servisem společnosti DAKON. Pokud je výrobcem pfedepsáno provedení roční prohlídky smluvní servisní firmou, je spotfebitel povinen pfedložit doklad o provedení a zaplaceni roční údržby a prohlídky kotle prevedené smluvním servisem společnosti DAKON nejdéle do 12. mžsíce včetnž od dáta uvedení do prevozu a nejdéle do 12. mesíce včetné od dáta provedeni poslední prohlídky.
Informace o provedení roční prohlidky kotle, u kterého je v záručnim liste" pfedepsána pravidelná roční údržba a prohlídka, musí byt vždy do 14 dnu od provedení zaslaný výrobci.
Pro uplatnení prodloužené záruky je nutné provést garanční prohlídku béhem druhého roku provozu a zaslat potvrzený díl záručního listu do 30 dnu od provedení prohlídky. Zároveň je nutné zaslat potvrzený díl B do 30 dnu od uvedení kotle do provozu.
Pfi preprave a skladovaní kotle musí byt dodržovaný pokyny uvedené na obalu. Pro opravy se smi použil jen originálni součástky.
Společnost DAKON si vyhrazuje právo rozhodnout, zdá pfi bezplatném provedení opravy vymení nebo opraví vadný díl. Díly vymčnčné v záruční dobe se stávaj! majetkem společnosti DAKON.
Firma DAKON poskytuje záruku na výrobky, které byly prodány oficiálni cestou tj. autorizovaným distributorem společnosti DAKON. Pokud zákazník koupí výrobek, který nebyl dovezen oficiálni cestou nebo si výrobek sám pfiveze, je povinností prodejce mu poskytnout záruční podmínky dle občanského zákoníku. Oficiálni cesta dovozu je dana jazykovou mutací záručního listu. Pro uznaní záruky musí byt u výrobku originálni záruční list v jazykové mutaci dané zeme, vydaný výrobcem nebo oficiálním dovozcem.
Nárok na bezplatné provedení opravy v záruce zaniká:
• Pfi porušení záručních podminek.
• Nejsou-li pfi reklamaci predložený príslušné doklady.
• Když schází označení výrobku výrobním číslem, datakódem nebo je výrobní číslo nebo datakód nečitelný.
• Pfi nedodržení pokynu výrobce uvedených v návodu.
• Jedná-li se o opotrebení výrobku zpúsobené jeho obvyklým užívaním.
• Vznikla-li vada z duvodu nedodržení predpisu, norem a pokynu v návodu k obsluze pfi instalaci, provozu nebo údržbe výrobku.
• Vznikla-li vada zásahem do výrobku v rozporu s pokyny v návodu k obsluze nebo v rozporu se záručními podmínkami.
• Jedná-li se o vady výmeníkú, čerpadel, tfícestných ventilu a jinych častí hydraulických okruhu, plynových armatúr, horáku a podobné, které jsou zpusobeny zanesením nečistotami z otopného systému, vodovodního fadu, plynovodu nebo nečistotami ve vzduchu pro spalováni.
• Jedná-li se o vadu kotlového telesa vzniklou prorezivéním v dúsledku nevhodného provozního režimu, kdy je teplota vratné vody z otopného systému nižší, nezje rosný bod spalin.
• Jedná-li se o vadu kotlového telesa (deformace, prasknutí, tečení) vzniklou v dúsledku provozu kotle bez chladiči smyčky. Instalace chladiči smyčky a odzkoušení jeji iunkce musí byt potvrzeno na záručnim liste servisním mechanikem pfi uvádení kotle do provozu. Chladiči smyčka musí byt nainštalovaná podlé pokynu v návodu k instalaci a obsluze kotle a musí vykazoval správnou funkci.
• V prípade vád nebo škôd vzniklých pfi preprave.
• V prípade vád nebo škôd vzniklých živelní pohromou či j inými nepfedvidatelnými jevy.
Tyto všeobecné záruční podmínky ruší všechna ostatní ustanovení týkající se záručních podminek uvedená v návodu k obsluze, která by byla v rozporu s temito ustanovením!. 15
Prílohy
Hoŕlavost stavebnich hmôt - výňatek z normy ČSN 73 0823
A nehoMavé azbest, cihly, tvárnice, keramické obkladačky, Šamot, malty,
omítkoviny bez pf imesi organických látek
B nesnadno hoŕlavé desky akumin, izomin, sádrokartonové desky, heraklit, rajolit, lignos,
velox, desky z čedičové plsti, desky že skelných vláken
Cl težce hoflavé drevo dubové, bukové, desky hobrex, desky z vrstveného dreva (pfekližky)
verzalit, umakart
C2 stredne hoflavé dfevo borové, modfínové, smrkové, dfevotfískové desky
podlé ČSN 49 2614
C3 lehce hoŕlavé asfaltové lepenky, celulózové hmoty, dehtové lepenky, drevovláknité
desky, korek, polyuretán (molitan), polystyrén, polypropylén, polyetylén
Montáž a použití tlakových expanzních nádob pro ocelové kotle do 50 kW
Použití tlakových expanzních nádob v systémech etážového a ústfedního vytápení má mnoho výhod, z nichž hlavni je zabránení prístupu vzduchu do otopného systému. U nekterých systému s tlakovou expanzní nádobou docházelo k vyšším nárustum tlaku vlivem nesprávne prevedeného výpočtu. Po dlouhodobých zkouškách kotlových teles je navržen zpusob výpočtu velikosti tlakové expanzní nádoby s ohledem na maximálni tlakový rozdíl, který nemuže pri dynamickém namáhaní poškodil kotlové teleso. Tento tlakový rozdíl se pro ocelové kotle stanovil na 50 kPa.
Pri montáži tlakových expanzních nádob k ocelovým kotlúm do 50 kW musí byt rešpektovaný niže uvedené zásady. V prípade nesplnení nekteré z techto zásad výrobce neuznáva reklamace na kotel poškozený provozem s nesprávne navrženou a namontovanou tlakovou expanzní nádobou.
1. Prívodní potrubí k tlakové expanzní nádobe musí byt čo nej kratší, bez uzavírek a s možností d i latace. Expanzní
nádoba musí byt umístena tak, aby nemohlo dojít k ohŕátí nádoby sálavým teplem.
2. Každá otopná soustava musí byt opatrená nejménč jedním spolehlivýmpojistným ventilem, umísténým na výstupnim potrubí na kotli, a manometrem(tlakomerem). Umístční, montáž a svetlost pojistných ventilu musí odpovídatČSN 060830,ON 134309.
3. Pri montáži pojistného ventilu je zapotfebí pfekontrolovat správnostjeho seŕízení pŕetlakem 180 kPa, pri kterém se musí pojistný ventil otevfít. V prípade vyššího otevíracího tlaku pojistného ventiluje nutno provést nové seŕízení.
4. Montáž a seŕízení pojistného ventilu, montáž s pŕezkoušením a úpravou tlaku plynu v tlakové expanzní nádobe smi provádet jen firma k tomu oprávnená. Pred napuštčním systému vodou je zapotfebí oveŕit tlak plynu v tlakové expanzní nádobe, je-li vyšší než hydrostatická výška v systému.
5. Zdroj tepla musí byt vybaven zabezpečovacím zaŕízením podlé ČSN 060830. U kotlu naspalování pevných paliv do výkonu 50 kW také regulátorem tahu. Nejvyšší pracovní teplotaje omezena na 95°C.
6. Tlaková expanzní nádoba a její prívodní potrubí musí byt chránený proti zamrznutí vody.
7. Pretlak plynu v expanzní nádobe Ize upravil odpustením na hodnotu hydraulického tlaku soustavy za studená.
Odpustení se provádí preš ventilek na tlakové nádobe a pretlak se meŕ! manometrem na meŕeni tlaku v pneumatikách.
Doplnením vody do systému upravujte tlak na hodnotu max. o 10 kPa vyšší, nezje hydrostatická výška v systému.
8. Po naplnení systému vodou označte ryskami na manotermu upravenou hydrostatickou výšku a maximálni tlak v systému po dosažení teploty vody 90 °C.
9. Pokud dojde za provozu ké zmenám tlakového rozdílu dle označených rysek, prekročení minimálního nebo maximálního tlaku, je zapotŕebí systém zkontroloval, radne odvzdušnit, doplnil vodu za studeného stavu, poprípade doplnil tlak plynu v tlakové expanzní nádobe dle pokynu výrobce.
10. U kotlu dle ČSN 07 0245 pri použití tlakové expanzní nádoby smi byt hydrostatická výška maximálne 12 m.
11. Vnejší kontrola tlakové expanzní nádoby a kontrola plnicího llaku musí byt prevedená nejméne Ix za rok.
12. Na každý otopný systém musí býl vy praco ván a schválen projekt.
13. Pri správne volené tlakové expanzní nádobe nesmi dojíl k velšímu skutečnému tlakovému rozdílu než 60 kPa pri leplolách vody vsyslému od 10 do 90 °C. Tento tlakový rozdíl Ize vyzkoušet pri topné zkoušce, kdy se voda v systému zahŕívá že studeného stavu.
Pokud dojde k vetšímu tlakovému rozdilu než 60 kPa, jde o nesprávnou volbu tlakové expanzní nádoby a vzniká nebezpečí poškození kotlového telesa.
16
Výpočet objemu tlakové expanzní nádoby:
(podlé doplnku či. 122 ČSN 060830)
Objem tlakové expanzní nádoby: O= I,3.V.(PI B)/B
B - tlakový rozdíl, stanoven pro ocelové kotle na hodnotu 50 kPa PI - hydrostatický tlak v absolútni hodnote (kPa)
V -zvčtšený objem vody v celém systému V = G.Av
1,3 - koeficient bezpečnosti G - hmotnost vody v otopném systému
Av - zvetšení merného objemu vody pri určitém teplotním rozdílu (dmVkg)
At [°C] 60 80 90
Av [dm3/kg] 0,0224 0,0355 0,0431
Skutečný tlakový rozdíl múze byt vyšší než vypočtený maximálne o 10 kPa v prípade mezních výpočtových hodnôt a v dusledku zvýšení tlaku plynu v tlakové expanzní nádobe tlakem vody dle bodu 7.
Príklad
Hmotnost vody v otopné soustave G= 180 kg
Hydrostatická výška vody v systému 9,5 m
Absolútni hodnota hydrostatického tlaku PI = 195 kPa
Rozdíl teplôt v systému At = 80°C
Objemová zmena pro At 80°C v = 0,0355 dmVkg
Otevírací pretlak pojistného ventilu ISOkPa
Tlakový rozdil B SOkPa
Zvetšení objemu vody v celém systému:
V = G.Av
V =180.0,0355
V = 6,39 dm3
Minimálni potrebný objem expanzní nádoby:
O= l,3.6,39 (l 95 50X50 = 40,7 dm3
Dle vypočteného objemu tlakové expanzní nádoby O stanovíme skutečný objem
podlé nejblíže vyrábené velikosti expanzní nádoby: O = 50 dm3
UPOZORNENÍ
- Pokud má tlaková expanzní nádoba prodloužit životnost kotle, musí se odstranit nízkoteplotní koroze spalinových
cest udržením teploty v kotli nad rosným bodem asi 65°C, napr. pomoci smešovacího zafízení. Pokud není odstránená
nízkoteplotní koroze, pák kotel zkoroduje že strany spalín a tlaková exp. nádoba ve vetšinč pf ípadech zkrátí životnost
kotle pusobenim tlaku a dynamickým namáhaním ston kotle.
- Tlakovou expanzní nádobu smi montoval pouze oprávnená organizace s platným oprávnením dle vyhlášky č. 18/
79 Sb. nebo č. 23/79 Sb. §4.
Překlad - ruština Содержание
Введение
Важные примечания 2
Использование котла 2
Описание котла 2
Конструкция котла 2
Топливо 2
Размещение деталей в котле 3
Размеры котла 4
Технические данные.. 5
Запасные части 6
Принадлежности 7
основные принадлежности 7
особые принадлежности, дополнительная оснастка …………7
Установка котла 7
Выбор правильной величины котла. 7
Размещение котла
Подключение к отопительной системе …………………………7
Подвод котла к дымоходу 8
Подвод котла к камину 8
Монтаж деталей основных принадлежностей ..………………..8
Монтаж регулировочного рычага ………………………………………………………………………8
Монтаж рычага дверок 8
Монтаж упорного болта и круглой поворотной рукоятки 8
Монтаж регулятора значения температуры TRV 8
Демонтаж и монтаж решетчатой системы 8
Функционирование, обслуживание и эксплуатация котла 9
Ввод котла в эксплуатацию 9
Обслуживание котла.. …………............................................................9
Разжигание и эксплуатация с предписанным топливом 9
Розжиг и регулировка сгораемого воздуха 9
Приложение 10
Непрерывная эксплуатация 10
Решетка 10
Устранение твердых излишкок сгорания из зольной камеры 10
Прерывание эксплуатации котла 10
Кратковременное прерывание эксплуатации 10
Долговременное прерывание эксплуатации 10
Эксплуатационные предписания 11
Эксплуатация 11
Запотевание и «подтекание» котла 11
Безопасность эксплуатации котла 11
Прикрепение охлаждающего контура 12
Регулярные годовые осмотры охлаждающего контура 12
Ремонты ……………………………………………………………….. 13
Неисправности и их устранение 13
Сервис 14
Текущий ремонт 14
Удаление упаковки 14
Ликвидация изделия по окончании его срока эксплуатации 14
Меры предосторожности и другие предприсания 14
Гарантия
Общие условия гарантии 15
Приложение
Горючесть строительных масс – выписка из стандарта ČSN 73 0823 16
Монтаж и использование емкостей под давлением для стального котла до 50 Кв 16
Учет объема емкости под давлением: 17
ПРИМЕЧАНИЯ……………………………………………………..…………...17
ВВЕДЕНИЕ
Общество Дакон ООО благодарит Вас за использование этого изделия.
На котел DAKON DÓR D изготовителем выдано заявление о согласии договора § 13, п.2 закона №.22/1997 Sb. и § 11, п. l Постановления правительства 163/2002 Sb.
Важные примечания
• Тщательно изучите руководство по обслуживанию котла и получите информацию о конструкции, уходе и безопасности при обслуживании котла.
• После удаления упаковки с котла проконтролируйте полноту и комплектность поставки.
• Проверьте, чтобы тип котла соответствовал потребностям эксплуатации.
• Требуйте, чтобы котел устанавливал работник только с соответствующей квалификацией.
• При неправильной установке могут возникнуть повреждения, за которые изготовитель не отвечает.
• Установка котла должна соответствовать всем предписаниям, стандартам и руководству по обслуживанию.
• При нахождении каких-либо повреждений на котле не эксплуатируйте котел и займитесь устранением неполадок
• Устранение случайный неисправностей, рекомендуем доверять некоторым из уполномоченнвх сервисных фирм, указанным в примечании, поставляемом как отдельное приложение к этому руководству. Невалифиццированный ремонт может повредить котлу.
• Для ремонта используйте только оригинальные запчасти.
• Для правильной эксплуатации, безопасности и долговременной эксплуатации обеспечьте, как минимум один раз в год контроль состояния котла a профилактику котла одной из наших сервисных уполномоченных фирм. Это одновременно защита Ваших инвестиций.
• В случае дефектов, вызванных неквалифированной установкой, несоблюдением предписаний, стандартов либо руководства по обслуживанию монтажа и эксплуатации, изготовитель не отвечает за эти дефекты и на них не распространяется гарантия.
• Изготовитель сохраняет за собой право на некоторые изменения в рамках технического усовершенствования изделия.
• Если котел не работал длительное время (выключен, неисправен), необходимо при его повторном запуске в эксплуатацию соблюдать повышенную осторожность. В неработающем котле может случиться заблокирование насоса, сток воды из системы либо в зимний период замерзание котла.
• Изготовитель оставляет за собой право на изменение конструкции котла и изменений в руководстве по эксплуатации.
Использование котла
Стальной водогрейный котел DÓR 45 D является источником тепла, удобным для отопления квартир, частных домов, производств и специальных объектов с тепловым эффектом в 45 Кв. Отопительная система может быть с открытой емкостью или под давлением, самостоятельным или принудительным пртоком нагреваемой воды, с максимальным рабочим давлением 2 бар (200 КПа).
Котел DAKON DÓR 45 D предназначен для сжигания дров и древесных отходов как рекомендуемого топлива, в крайнем случае вспомогательных топлив (см. ниже), прогорающим или догорающим способом.
Котел необходимо подключать к камину с соответствующим значением котла. Хорошее функционирование котла является обязательным условием при специальной установке также небходимой тяги и правильным обслуживанием.
Котел был испытан Строительным исследовательским институтом г. Брно согласно стандарта ČSN EN 303-5.
Описание котла Конструкция котла
Котел сварен из стальных листов. Внутреннее пространство котла разделено водными плоскими емкостям иа засыпной шахте, камера сгорания оснащены шамотными тиглями и дымовыми ходами(путями), которыми выхдит выгоревший воздух через два экономайзера к вытяжной трубе. Камера сгорания выложена шамотной футеровкой. Под камерой сгорания и засыпной шахтой выложена системой поворотных решеток и дополнена передней выводной решеткой. Поворотные решетки управляются рычагом с левой стороны котла. Первичный и вторичный воздух провоходит под решетки через регулировочную духовку в зольных дверках. Вторичный воздух далее идет в каналы вывода на водяные плоские емкости к камере сгорания. Притяжным отверстием в прижимных дверках к засыпной шахте подводится воздух, который помогает из засыпной шахты отвести выгоревший воздух. Для улучшения сжигания при использовании вспомогательного топлива, что приводит к чрезмерному развитию газа, котел оснащен приводом воздуха к камере сгорания. Входные отверстия для подвода третичного воздуха размещены на боках котла и оснащены регулировочными крышками.
Горловина входа и выхода отопительной воды оснащена патрубками 7 и 6 – см. рис.4. Облицовку котла образуют съемные панели 47,48,49, 50 и 51 с вложенной теплоизоляцией, оснащенные верхним покрытием. Гнездо
Гнездо для монтажа теплорегулятора значения темепературы TRV размещено на передней стенке котла. Манотерм - комбинированный измерительный прибор для измерения температуры и давления воды в котле - размещен на передней панели слева.
Топливо
Предписанное топливо для котла DÓR 45 D – древесина с теплоемкостью 13 M дж/кд с содержание влаги до 20% с максимальной длиной 530 мм и максимальным диаметром 100 мм. В котле можно сжигать и другие виды твердого топлива, должны быть сохранены эксплуатационные условия и параметры котла как у предписаного вида топлива.
60
Размещение частей в котле
Контактные данные для поставки запчастей и обслуживания котла: DAKON s.r.o. склад ND Ve Vrbine 588/3 79401 Krnov-PodCvilínem В заказе укажите:
554694150-1 склад ND тип котла,
554694111 ústredná название запчасти, идент. код
554 694 333 факс номер позиции номер заказа
internet: www.dakon.cz обратный адрес.
Рис. 3 Размещение деталей на лицевой стороне котла
Рис. 4 Размещение деталей задней стороны котла
Размеры котла
Рисr. 5 Размеры котла
Технические данные
Условное значение 45 Кв
Минимальное значение 18 Кв
Класс котла , 2 -
Значение при отоплении предписанным топливом..... 76 до 82 %
Потребность при условном значении - дрова,
теплоемкость 13 MДд/кг, влажность до 20% 14 кг/час
Время горения полностью засыпанной шахты при условном значении 3,4 до 4,3 часов
Высота A 1 045 мм
Общая ширина B .,.770 мм
Ширина C 688 мм
Общая глубина D 980 мм
Глубина 864 мм
Объем засыпной шахты 115 l
Размеры наполнительного отверстия 550 x 276 мм
Входнní и выходного патрубка DN 70
Расстояние между патрубком E 518 мм
Высота патрубка для пятки F 224 мм
Высота патрубка для выступа H 941 мм
Высота оси горловины дымохода G 840 мм
Диаметр горловины дымохода l 180 мм
Масса котла без воды 320 кг
Максим. масса топлива в засыпной шахте 28 кг
Объем водяного котла 73 l
Максим эксплуат. давление 2 бар
Пробное давление воды 4 бар
Миним. температура входной воды (обратка) 65 "C
Диапазон регулировки температуры 65-95 °C
Температура холодной воды 10 "C
Эксплуат. тяга 0,26 до 0,36 мбар
Поверхность обогрева котла
Непрерывное горение котла (топливо – бурый уголь) 12 час
Температура топлива при условном значении 250 °C
Температура топлива при миним значении 100 °C
Масса расхода топлива:
при условном значении 31,5 г/сек
при наименьшем значении 12,2 г/сек
Диаграмма гидравлических затрат котла DÓR, DÓR D
Котел для твердого топлива DÓR 45 D
Рис. 6 Диаграмма гидравлических затрат котла DÓR и DÓR D
Руководство
Основное руковдство
Руководство для котла l шт
Гарантийный талон 1 шт
Список сервис. служб l шт
Колосниковый рычаг l шт
Рычаг прижимных дверок l шт
Регулировоч. болт 2 шт
Очист. скребок l шт
Круглая повортная ручка с болтом и прокладкой l шт
Квадр. розетка к теплорегулятору l шт
Теплорегулятор значения TRV руковод-во 2 шт
Кран выпускной l шт
Кочерга l шт
Патрубок монтажный и лестницы материал l шт
Зольный ящик l шт
Отдельное руководство, дополнительное оснащение
Термостатический (спускной) вентиль. Прилагается только по запросу.
Установка котла
Котел может устанавливать только квалифицированный специалист. Для установки котла должен быть разработан проект для имеющих силу предписаний.
При установке и использовании котла должны использоваться правила установленные стандартом ČSN 06 1008.
Установка котла должна соответствовать всем предписаниям, стандартам и руководству по обслуживанию. За ущерб, причиненный при неправильной установке, производитель не отвечает.
Выбор правильной мощности котла
Выбор правильной мощности котла, т.е. его отопительной потребности являются весьма важным условием для экономичной эксплуатации правильного функционирования котла. Котел должен быть выбран так, чтобы его указанное тепловое значение соответствовало тепловым затратам отапливаемого объекта.
Указанная мощность котла рассчитывается по ČSN 06 0210 для наружной температуры -12, -15 a -18 °C. Выбор котла со слишком большой мощностью, имеет последствие повышения закопчения и запотевания котла. Поэтому, неудобно использовать котлы с большей мощностью, чем необходимые тепловые затраты объекта.
Размещение котла
Котел должен быть установлен на фундаменте A A 5/AB 5 по стандарту ČSN 33-2000-3:1995.
Наименьшее допустимое расстояние внешних конутров котла и дымохода от масс трудно- и средневоспламенимых (см. приложение - Горючесть строительных масс) - 100 мм.
Наименьшее допустимое расстояние внешних конутров котла и дымохода от масс легковоспламенимых - 200 мм.
Расстояние 200 мм д.б. выдержано также в случае, когда степень воспламенения массы не известна. Подробные данные о степени воспаменения строительных масс указаны в стандарте ČSN 73 0823.
Безопасное расстояние необходимо соблюдать также при укладке предметов мебели, воспламеняемого материала и топлива в помещении, где размещен котел.
Котел необходимо разместить на негорючем основание или на негорючую теплоизоляционную прокладку согласно чертежа котла спереди как минимум - 300 мм, с других сторон - 100 мм. Для облегчения обслуживания, котел рекомендуется установить на 100 - 150 мм высоты негорючее основание. Для лучшего размещения котла рекомендуется его установить так, чтобы угол котла, в котором размещен верхний вывод, был примерно на 5 мм выше, чем остальные углы.
В помещение, в котором установлен котел, должен быть обеспечен постоянный подвод воздуха для сжигания топлива. Его потребность при указанных параметрах составляет примерно 70 куб. мчас.
Подключение к отопительной системе
Котел DÓR 45 D предназначен для системы с самостоятельным или с принудительным обращением.
Для снижения конденсации при сжигании и, одновременно для повышения жизнеспособности, котла рекомендуем оснастить котел очистной оснасткой, чтобы температура нагреваемой воды не превышала 65 °C (точки сгорания при запотевании). С этой целью можно использовать, например, четырех-ходовый смесительный вентиль DUOMIX.
Как теплоноситель используйте чистую мягкую воду – лучше профильтрованную дождевую, в крайнем случае другие, предназначенные для этого жидкости.
Как пассивную защиту котла можно использовать жидкость с низким уровнем замерзания и антикоррозионными свойствами FRITERM.
Максимально допустимый уровень воды в емкости под давлением от дна котла составляет 20 м.
Котел для твердого топлива DÓR 45 D
Подсоединение котла к дымоходу
Трубы дымохода закрепите на вытяжную горловину при помощи гайки диаметром 0.5 мм. С этой целью в вытяжной горловине имеется отверстие с диаметром 6 мм.
Дымоход может быть, если можно коротким, с уклоном от котла вверх.
Дымоход закреплен только на подвесном креплении насажен на вытяжной горловине котла и должен быть прочно соединен и насажен, чтобы это не привело к его случайному ослаблению, трубоотвод не д. б. дальше, чем на 1,5 м.
Все части дымохода должны быть из не горючих материалов.
Для твердого топлива дымоход д. б. составлен из труб, вставленных друг в друга в направлении вывода сгораемого воздуха.
Подсоединение котла к камину
Подсоединение котла к каминному дымоходу должно быть выполнено по станадарту ČSN 73 4201:02 с согласованием фирмы-производителя камина. Котлы в системе центрального отопления д.б. закреплены на собственный каминный дымоход.
Камин с исправной тягой является основной предпосылкой для хорошего функционирования котла. Влияет как мощность котла, так и его эффективность. Котел должен быть присоединен только к каминному дымоходу, который имеет достаточную тягу – см. таблицу Технические данные. Рекомендуемая высота камина для котла DÓR 45 D:
мин. 14 м при диаметре вентиляции 200 мм
мин. 12 м при сечении вентиляции 200 x 200 мм
Эти данные являются только ориентировочными - тяга камина зависит от сечения камина, его высоты, на шероховатости внутренней стенки и разницы температур сжигания и наружного воздуха. Наиболее удобны камины изолированые и оснащенные изоляцией.
Монтаж деталей основного комплекта
Детали основного комплекта поставляются вместе с котлом, они завернуты и уложены в зольные ящики.
Монтаж регулировачного рычага
Регулировочный рычаг 53 (см рис. 3) наденьте на подшипники с левой стороны котла. На его четырехгранный конец насадите рычаг колосниковой системы 54 и закрепите гайкой.
Монтаж рычага прижимных дверок
Рычаг прижимных дверок 55 (см рис. 3) предназначен для открывания прижимных дверок. Его монтаж проводите привинчиванием крючка рычага к патрубку сбоку прижимных дверок.
Монтаж регулировочного болта и круглой поворотной рукоятки
Монтаж одного регулировочного болта 56 (см рис. 3) проводите его креплением в резьбу в духовке, второй регулировочный болт привинтите с правой стороны прижимных дверок.
Круглую повортную рукоять 58 (см рис. 3) обеспечьте болтом M4. Оба отверстия крючка на конце соединительной цепочки раскройте, вденьтe крючок и меньшее отверстие вставьте в первоначальное состояние. На болт M4 наденьте меньшее гнездо крючка шайбу диаметром 4,3 мм, круглую рукоять и привинтите ее к резьбе в духовке. На большее отверстие крючка насадите конец цепочки. Большее отверстие оставьте открытым для случайной манипуляции с духовкой и для управления части цепочки при управлении TRV.
Монтаж теплорегулятора мощности TRV
Проводится согласно руководства по установке и обслуживанию поставляемого с регулятором.
Демонтаж и монтаж колосниковой системы
Котел поставляется со смонтированой колосниковой системой.
Колосниковая система котла (см рис. l и 2) состоит из системы поворотных решеток 25, составленных из одной поворотной решетки заднего 27 и двух поворотных решеток 26, и двух самостоятельных поворотных колосников (решеток) 26. Затем решетчатая система дополнена самостоятельной передней решеткой 24.
Поворотные колосники уложены в подшипники. Подшипники поворотных колосников (решеток) находятся с левой стороны котла (для обзора спереди) закрыты, с правой стороны котла - открыты.
Демонтаж переднего колосника проводите выемкой колосника (решетки) из подшипников направлением вверх выемкой через засыпную шахту.
Демонтаж поворотных колосников (решеток). В зольном пространстве выньте гайку из соединильного крюка 64, который механически соединяет систему поворотных колосников с рычагом 54, и этот крюк выньте. Систему поворотных колосников достаньте в открытых подшипниках с правой стороны направлением вверх и выньте их через зольную дверку. Поворотные колосники механически соединены тягой решетки 65 с крюком. При замене некоторых из поворотных колосников, нужно часть крюка подпилить и при монтаже новой поворотной решетки (колосника) использовать новый крюк.
Монтаж частей системы колосников решается обратным способом демонтажа.
8
Котел для твердого топлива DÓR 45 D
Функционирование, обслуживание и эксплуатация котла
Хорошее функционирование котла обусловлено кроме специальной установки также достаточной тягой камина (см. таблицу Технические данные) и правильным обслуживанием.
Введение котла в эксплуатацию
До введения в эксплуатацию и профилактического ремонта котла, рекомендуем ознакомиться сервисному механику с имеющим силу удостоверением изготовителя.
При введении котла в эксплуатацию нужно провести следующие действия:
- Соответствует ли контроль, установка оборудования проекту или ревизии.
- Контроль заполнения отопительной системы вкл. котел теплоносительным средством и порядок вентиляции системы.
- Контроль герметичности отопительной системы.
- Контроль дымохода.
- Контроль функции регулировки отопления.
- Знакомство с обслуживанием котла согласно Руководства.
- Запись данных о котле до эксплуатации в гарантийный талон.
Обслуживание котла
Розжит и эксплуатация с указанным топливом
Розжиг и управление привода сгораемого воздуха
При первом введении котла в эксплуатацию, проверьте, оснащена ли отопительная система отопительным средством и вентиляцией.
Перед розжигом проверьте, закрыто ли очистное отверстие, служащее для осыпания золы из камеры сгорания при очистке котла, крышкой очистки 14 в днище зольной камеры 12. Для снижения давления тяги котла рекомендуем открыть клапан розжига 32 отводом регулировочного рычага 33 назад до отказа.
На растопку используйте бумагу или древесную щепу и стружки древесины. Розжиг проводите бумагой снизу, из под зольной решетки. Закройте зольную дверцу 29, дайте хорошо разгореться топливу, закройте клапан розжига и на регуляторе мощности 59 и установите требуемую температуру.
Для отопления можно использовать древесину мягких и твердых пород с максимальной длиной 500 мм. Для отопления при снижении мощности отопления можно поленья положить в наклон. Поленья большого размера необходимо уменьшить. В котле можно сжигать и древесные отходы, в этом случае, однако не будет достигать указанного значения. Дерево м.б. и частично влажным, самое большее до 20 %. Если этот лимит выдержан, влажность не влияет ни на значение мощности, ни на качество сгорания. При большей влажности топлива сохраненных параметров котла, может быть снижение мощности и эффективности.
Дрова нужно укладывать в засыпную шахту так, чтобы это не привело к их возгоранию. Чем мельче и тоньше используются дрова, тем большей эффективности достигнет котел. Наоборот, при необходимости более низкой эффективности, можно использовать более крупные дрова.
При эксплуатации на полную мощность первичный (свежий) воздух подводится под решетки через духовку 31 и в камеру сгорания 2 через прижимную дверку 37 открыванием или только открыванием крышки приточного отверстия 39 в прижимных дверках. Количество приточного воздуха под решетки регулируется ручной установкой болта 56 размещенным на духовке, или теплорегулятором TRV; количество приточного воздуха в камеру сгорания 2 регулируется установочным болтом 56 размещенным сбоку прижимных дверок.
Рис. 8 Размещение управляющих элементов
КЛАПАН розжига закрыт
Котел для твердого топлива DÓR 45 D
Минимальную температуру эксплуатации рекомендуем выше 65 °C, при более низких температурах, может привести к конденсации водных паров при сжигании, с нежелательными последствиям правильной эксплуатации котла и его жизнеспособности, особенно корпуса котла.
Закладка
При закладке нового топлива в насыпные шахты l закройте духовку 31. Простым открытием прижимных дверок 37 дайте выйти дыму из насыпной шахты и потом открыть прижимную дверку и добавьте топливо в засыпную шахту.
Максимальная высота наполненения топлива в засыпной шахте при отоплении ограничена верхней границей хомута 23. При отоплении прогревающим способом можно наполнить засыпную шахту до верхней границы на передней пластинке.
После каждой закладки топлива очищайте прилегающие поверхности вокруг засыпной шахты. При отоплении углем определяйте установку третичного воздуха по цвету пламени в камере сгорания.
Постоянная эксплуатация
Для постоянной эксплуатации, т.е. для поддержания огня в котле, напр. в течение ночи, заправьте котел следующим способом. Колосникуйте, наложите полную засыпную шахту топливом, полностью закройте духовку 31, крышку третичного воздуха 52 и откройте клапан розжига 32. Вместе с тем это уменьшит занесение путей вывода дыма котла копотью и сажей на время постоянного горения. При манипуляции с отводным клапаном используйте рукавицы.
На период постоянной эксплуатации, мощность котла и температура нагреваемой воды будет ниже, чем 65 °C. Для повторного повышения мощности откройте духовку, добавьте в засыпную шахту топливо, колосникуйте, и после короткого времени растопки закройте клапан розжига. Потом регулируйте открывание духовки и установите количество третичного воздуха.
Колосникование
После накопления золы в колосниках, падает мощность котла и их необходимо колосниковать. Колосникование проводится колосниковым рычагом 53 с левой стороны котла, которым управляется система поворотных решеток. Основное положение рычага решеток в наклонном положении (см. рис. 8).
Колосникование проводите коротким вращательным движением рычага 53, по мере заполнения решеток повторяйте колосникование так долго, пока не начнет просыпаться вниз раскаленное топливо. Осыпание топлива контролируйте через смотровое окно 71 в духовке 31. После колосникования всегда возвращайте колосниковый рычаг в основное положение.
Колосникование с целью развития движения колосникового рычага проводится только при необходимости снять нагар и при заполнении топки перестановкой колосникового рычага в переднее крайнее положение между пластинкой и задней решеткой откроется щель примерно 60 мм, через которую упадут крупные остатки продуктов сгорания, скопившиеся в задней части топки в зольную емкость.
При отоплении дровами, необходимо колосниковать очень осторожно, так как зола от дров очень быстро просыпается через решетки.
Удаление твердых избытков сгорания из зольной камеры
Для этой цели служит зольная емкость 62, которая в зольном пространстве установлена по центру и вперед выдвинуть для остывания передней стенки котла. Зольную емкость необходимо правильно освободить прежде, чем она наполнится доверху. Для выемки и манипуляци с емкостью служит устройства с обоих сторон зольной емкости. Если в емкости есть еще горячее топливо и зольная емкость горячая, проведите манипуляцию с повышенной осторожностью и против случайного ожога рук используйте рабочие рукавицы или другие удобные защитные средства. После выемки емкости из котла высыпьте золу в предварительно подготовленную емкость для выноса золы, а емкость разместите снова в исходное положение в котле.
Прерывание эксплуатации котла
Прерывание эксплуатации котла проводится так, что нужно оставить на колоснике догореть топливо оставшееся в засыпной шахте. Не рекомендуем другими способами прерывать эксплуатацию котла для ускорения процесса.
Кратковременное прерывание эксплуатации
Для кратковременноного прерывания эксплуаатации проводите колосникование выгоревшего топлива, освободите зольную емкость, очистите прилегающие поверхности прижимных дверок, очистите зольную камеру и закройте прижимную и зольную дверку.
Долговременное прерывание эксплуатации
Для долговременного прерывания эксплуатации (напр. по окончании отопительного сезона) котел тщательно очистите, чтобы в наносах сажи и пепла не удерживалась влага, которая способствует чрезмерной коррозии.
10
Котел для твердого топлива DÓR 45 D
Эксплуатационные предписания
Эксплуатация
Котел должны обслуживать только лица, знакомые с функционированием котла и его обслуживанием. Обслуживание котла необходимо проводить в соответствии с руководством по обслуживанию и только тогда запустить котел в эксплуатацию, устанавливать температуру на теплорегуляторе эффективности, выводить котел из эксплуатации и контролировать его эксплуатацию. Оставлять детей без присмотра у котла, который находится в эксплуатации, недопустимо. Случаи, которые бы могли угрожать здоровью обслуживающего персонала, и быть может, посторонних лиц, не допустимы.
Котел должен эксплуатироваться максимально до 95 °C и д. б. быть под постоянным контролем.
Запрещено использовать жидкие воспламенительные жидкости и в период эксплуатации каким-либо способом повышать условное значение котла. Вблизи прижимного и зольного отверстия нельзя располагать какие-либо горючие предметы. Золу необходимо складировать в негорючие емкости с крышкой.
Из-за причин, ведущих к опасному переходному возникновению горючих газов или пара при работах, при которых могла бы возникнуть опасная возможность пожара или взрыва (напр. укладка линолеума ПВХ и т.п.), котел д. б. на время перед возникновением опасной ситуации выведен из эксплуатации.
Запотевание и «подтекание» котла
При первых растопках на стенка котла скапливается вода, которая стекает в зольную камеру. Такое запотевание стенок котла может вызвать мысль, что котел течет. Запотевание исчезает после осаждения пепла на стенки внутренней поверхности котла, примерно после 2 – 4 растопок. Также, при топке при нижнем значении – при низкой температуре сгорания и низкой температуре воды в котле - возникает на стенках внутри котла конденсат, который стекает в зольную камеру.
Если же точка сгорания примерно 65 °C, то конденсат возникает только при охлаждении камеры сгорания в среднем слое на стенках котла с температурой ниже 65 °C.
Если начинается запотевание в прижимной шахте 10, это означает, что топливо слишков влажное. Это может вызвать стекание конденсата в зольное пространство и при температуре воды в котле выше 65 °C.
Закопчение котла возникает при аналогичных условиях - низкая мощность, низкая температура, а также при плохой регулировке сжигании (мало третичного воздуха). Копоть осаждается или заносится на дно зольной камеры, затем забивает зазоры крышки для очистки. В этом случае крышку можно освободить ударом молотка.
Со стенок котла копоть можно соскоблить поставляемым скребком только в мягком состоянии. To есть при температуре воды в котле около 90 °C. Эту температуру можно быстро достигнуть устранением продуктов сжигания. Для такого значения наиболее выгодным топливом является магкая древесина, которая быстро сгорает.
Безопасность эксплуатации котла
При эксплуатации котла д.б. соблюдены все рекомендуемые правила безопасности, особенно ČSN 06 1008 Пожарная безопасность потребителей и источников тепла.
Котел не д.б. использован для других целей, что указано в руководстве. Поверхность котла можно чистить только не воспламеняемыми чистящими средствами.
На электроприбор и на расстояние менее, чем безопасное расстояние от него нельзя класть предметы из горючих масс. Вокруг места, где размещен котел, нельзя складировать никакие горючие материалы (дерево, бумага, масло и другие горючие материалы). Наименьшее расстояние от внешних контуров котла и от дымоходов рядом с трудновоспламенимыми и средневоспламенимыми массами, которые после обогрева без передачи дополнительной тепловой энергии сами остынут - степень возгорания B, Cl, C2 д.б. не менее 100 мм. Наименьшее расстояние от возгораемых масс (после розжига – горят и сгорают - степень возгорания C3, д.б. как минимум 200 мм. Расстояние 200 мм д.б. соблюдено также и в том случае, когда степень горючести массы не известна. Подробные данные о степени горючести строительных масс указаны в стандарте ČSN 730823. При случаях, ведущих к не безопасному возникновению газов сгорания или пара, при которых могла бы возникнуть возможность опасности пожара или взрыва (напр. наклейка ПВХ линолиума и т.п.), котел д.б. выведен из эксплуатации.
11
Котел для твердого топлива DÓR 45 D
Прикрепление охлаждающего контура
Котел д. б. согласно Постановления правительства č. 182/1999 Sb, и стандарта ČSN EN 303-5 оснащен оборудованием, позволяющим безопасную эксплуатацию от избыточного нагрева без дополнительного оборудования внешней энергии так, чтобы не была превышена температура воды в котле 110 °C (оборудование против перегрева). С этой целью котел оснащен охлаждающим контуром, встроенным в корпус котла. При монтаже котла, охлаждающий контур д.б. дополнен термостатическим вентилем типа TS 130-3/4ZD (Хонейвелл - американская компания – прим пер-ка) или STS 20 (WATTS), который можно заказать, отдельное оборудование котла. Крепление вентиля нужно провести точно согласно рисунка в руководстве на стр. 12. Контур на входе и выходе оснащен внешней резьбой G1/2".
Минимальное давление охлаждающей воды - 2 бар, максимальное - 6 бар. Перед входом охлаждающей воды в вентиль, предварительно д.б. установлен водяной фильтр.
Термостатический вентиль
Гнездо корпуса вентиля типа TS 130-3/4 ZD нужно смонтировать на котел с продолжением 1/2" x 50 мм.
Термостатический вентиль
Вход охлаждающей воды, выход охлаждающей воды
Гнездо вентиля
Котел DÓR
Входной вентиль
Отходы
Ежегодные профилактически осмотры охлаждающего контура
Проверка функционирования охлаждающего контура
Охлаждающий контур обеспечивает безопасную эксплуатацию котла в случае повреждения отопительной системы, когда эта система не может отвести тепло от котла. Это повреждение может возникнуть например, при замерзании отопительной системы, нарушении протока воды отполения и т.п. Правильная функция обусловлена достаточным давлением и количеством охлаждающей воды. Для охлаждающей системы необходимо обеспечить давление воды мин. 2 бар и приток 20 л/мин.
Испытанние функции охлаждающего контура лучше всего провести протопкой котла на температуру мин 97°C. Если это испытание не возможно, необходимо провести запасное испытанние:
- Вывинтите зонд термостатического вентиля из гнезда
- Погрузите зонд в воду в электрокипятильник и нагрейте воду до кипения. Термостатический вентиль должен перд началом кипения открыть проток охлаждающей воды. Проток контролируйте на выходе воды.
- После охлаждения воды в электрокипятльнике, вентиль должен закрыть проток охлаждающей воды.
- После успешного испытания установите вновь зонд вентиля обратно в гнездо.
- Очистите фильтр перед входом охлаждающей воды в вентиль
Если испытание не успешно – вентиль не откроет проток охлаждающей воды или если вентиль достаточно неплотный, то нужно вентиль сменить.
Берегитесь от случайного ожога горячей водой!
Запрещено проводить какие-либо замены вентиля ни его ремонт!
12
Ремонты
Обслуживание котла можно проводить только ремонты состоящие из простой замены детали, как например смена решетки (колосника), футеровки, уплотняющего шнура.
Остальные случайные повреждения могут устраняить только сервисные фирмы, указанные в списке, который поставляется как отдельное приложение руководства по обслуживанию, поставляемого с котлом. Для ремонта должны использоваться только оригинальные запчасти!
Неисправности и их устранение
Признаки неисправности Вероятная причина неисправности Способ устранения неисправности
1. Не достигается указанное значение котла.
- Неправильно стоит крышка на очистном отверстии.
• Не герметична плита и прижимныех дверки
bulharština -> ruština: Пълномощно General field: Právo/patenty Detailed field: Právo (obecně)
Zdrojový text - bulharština Пълномощно
Долуподписаният МАРТИН МИРОСЛАВОВ КУШЕВ от град Троян, ул."Хан Аспарух" № 19, с ЕГН 7308253061, притежаващ лична карта № 128314356, издадена на
21.06.2000 година от МВР Ловеч, паспорт тип , с
№ , издаден на от МВР Ловеч, с
настоящото
УПЪЛНОМОЩАВАМ:
съпругата си КАТЯ СТОЯНОВА КУШЕВА от град Троян, ул."Хан Аспарух" № 19, с ЕГН 7306284016, притежаваща лична карта № 128320623, издадена на 22.06.2000 година от МВР- Ловеч, за следното:
Да ме представлява пред органите на местната и централна администрация, общинските власти, данъчна администрация, органите на НАП и ТД, всички банкови и финансови институции в страната, вкл. пред "Българска Пощенска Банка"АД, "Първа Инвестиционна банка", "Ейч Ви Би Банк Биохим", "Пиреос Банк", "Райфайзенбанк", "ОББ", "Булбанк", "Хеброс Банк", "Прокредитбанк", Банка"ДСК", ТБ"Алианц България" АД, както и пред други банки в Република България, както и чужди банки регистрирали клон в Република България, като извърши от мое име и за моя сметка всички необходими действия по снабдяването ми с необходимите документи за кандидатстване за отпускането на кредити без ограничение, вкл. ЖИЛИЩНИ, ИПОТЕЧНИ, ПОТРЕБИТЕЛСКИ или друг вид без ограничение на размера на кредитите, в т.ч. и по Банков кредит "Жилище" от ТБ"Алианц България" АД, като упълномощената има право да договаря допълнителни условия по договорите за кредит -по нейно усмотрение - без ограничение, в т.ч. лихвени проценти, наказателни лихви, срокове, такси, комисионни и разноски, както и да подава молби за кредити, да подписва договорите към тях, съответните погасителни планове и съпътстващи документи във връзка с отпускането на кредитите, вкл. запаси на заповед, декларации и др.по тях.
Да ме представлява пред съответните органи на Национална агенция по приходите, съответните ТД, Община, МДТ, както относно подаване и получавате удостоверения по чл.87, ал.6 от ДОПК, удостоверения за данъчни оценки, удостоверения за семейно положение, наследници и други.
Да ме представлява пред Нотариус със съответна териториално компетентност, като в качеството ми на кредитополучател и/или ипотекарен длъжник, при учредяването на договорни ипотеки, включително учредявани от мен и/или от трети лица, кредитополучятели и/или ипотекарни длъжници, за обезпечаване на получени от мен кредити /заеми/ и/или от трети лица, като упълномощената има право да извърши от мое име и за моя сметка всички правни и фактически действия, като в качеството ми на КРЕДИТОПОЛУЧАТЕЛ и/или ИПОТЕКАРЕН ДЛЪЖНИК, СОБСТВЕНИК и/или СЪСОБСТВЕНИК, ОТ МОЕ ИМЕ И ЗА МОЯ СМЕТКА да подпише договора за кредит с банката, съответния погасителен план към него, както и всички други документи към него, КАКТО И ДОГОВОРА ЗА УЧРЕДЯВАНЕ НА ИПОТЕКА, по силата на който ще бъде учредена договорна ипотека върху недвижим имот, от който ние с упълномощеното
лице притежаваме общо Уг /една втора/ идеална част, придобита по време на сключен граждански брак помежду ни в съпружеска имуществена общност, а именно:
РЕАЛНО ОБОСОБЕНА ЧАСТ, представляваща "ЗРА ЦЕНТЪР" от пететажна "Административна сграда, кафе сладкарница и 5РА ЦЕНТЪР", в град Габрово, ул."Ю.Венелин" № 18, с разгърната застроена площ от 333.90 /триста тридесет и три цяло и деветдесет стотни/ квадратни метра, разположен в южната част на подземния първи и втори етаж на сградата, както следва: подземен етаж с площ от 133.60 /сто тридесет и три цяло и шестдесет стотни/ квадратни метра застроена площ, на първия етаж - 100.15 /сто цяло и петнадесет стотни/ квадратни метра и на втория етаж с площ от 100.15 /сто цяло и петнадесет стотни/ квадратни метра, при общи граници: отгоре - покрив и двор, изток -ул."Юрий Венелин", запад - двор, север - изложбено зала, офис и двор, юг - упи II - 555 за САБ, заедно с 15.760 % /петнадесет цяло седемстотин и шестдесет процента равни на 67.40 /шестдесет и седем цяло и четиридесет стотни квадратни метра/ идеални части от общите части на сградата и от земята върху която е построена сградата, представляваща ПОЗЕМЛЕН ИМОТ 552 /петстотин петдесет и две/ от квартал 177 /сто седемдесет и седми/ по плана на град Габрово - II /втори римско/ етап, III /трета римско/ част, попадащ в упи I - за жил.стр., търговия, облслужване и гаражи от кв. 177 по плана на град Габрово, съдържащ 589 /петстотин осемдесет и девет/ квадратни метра, при граници: ул.О.Т. 1011 - 1012 /улица с осови точки хиляда и единадесет - хиляда и дванадесет/, урегулиран поземлен имот II - 555 /втори римско - петстотин петдесет и пет/ за САБ, поземлен имот 553 /петстотин петдесет и три/ и поземлен имот 551 /петстотин петдесет и едно/, който недвижим имот е придобит от нас по силата на нотариален акт за продажба на недвижим имот № 244, том II, рег.№ 3172, дело № 215 от 16.08.2006 година по описа на Невена Матева - Нотариус с рег.№ 165 на Нотариалната камара на Република България - град София, с район на действие района на Габровски районен съд.
Упълномощената да има право да изтегли тези кредити от съответната банкова сметка на съответната Банка кредитор и да се разпорежда изцяло със сумата по отпуснатите кредити, като за целта открива и закрива сметки в тази банка и се разпорежда изцяло и свободно със сумите по тях вкл. да извършва неограничено теглене, прехвърляне на суми по тях /касово или безкасово/.
Във връзка с горепредоставените й права упълномощената да ме представлява пред съответната банка, съответната Община и Нотариус и ме подписва навсякъде, където е необходимо във връзка с правата по настоящото пълномощно.
Упълномощената има право да договаря сама със себе си и с трети лица, които също представлява при условията на чл.38 от ЗЗД, както и да преупълномощава трети лица с посочените по - горе права.
С настоящото пълномощно валидирам всички правни и фактически действия, извършени от упълномощената в рамките на правата по настоящото пълномощно.
УПЪЛНОМОЩИТЕЛ:
МАРТИН КУШЕВ
Překlad - ruština ДОВЕРЕННОСТЬ
Ниже подписавшийся МАРТИН МИРОСЛАВОВ КУШЕВ из города Троян, ул."Хан Аспарух" № 19, ЕГН 7308253061 (ИНН), владелец личной карты № 128314356, выданой 21.06.2000 года МВР Ловеч, паспорт тип, с
№ , выдан МВР Ловеч, и
настоящим
ДОВЕРЯЕТ:
своей супруге КАТЕ СТОЯНОВОЙ КУШЕВОЙ из г. Троян, ул."Хан Аспарух" № 19, ЕГН 7306284016 (ИНН), владелице личной карты № 128320623, выданой 22.06.2000 года МВР- Ловеч, следующие полномочия:
Представлять его интересы перед органами местной и центральной администрации, общественными организациями, налоговыми органами, органами НАП и ТД, всеми банковскими и финансовыми учреждениями в стране, вкл. "Болгарский Почтовый Банк"АД, "Первый Инвестиционный банк", "Ейч Ви Би Банк Биохим", "Пиреос Банк", "Райфайзенбанк", "ОББ", "Булбанк", "Хеброс Банк", "Прокредитбанк", Банк "ДСК", ТБ "Альянс Болгария" АД, а также и перед другими банками в Републике Болгария, а также зарегистрированными филиалами иностранных банков в Република Болгария, для совершения от моего имени и за мой счет все необходимые действия по получению для меня необходимых документов как представителю для получения кредитов без ограничения, вкл. ЖИЛИЩНЫЕ, ИПОТЕЧНЫЕ, ПОТРЕБИТЕЛЬСКИЕ или другие виды без ограничений по размеру кредита, в т.ч. и по Кредитному Банку "Жилище" от ТБ"Альянс България" АД. Уполномоченное по настоящему договору мною лицо имеет право оговаривать дополнительные условия по кредитным договорам по личному усмотрению - без ограничений, в т.ч. проценты условия, пени, сроки, таксы, комисионные и расходы, как например, подача заявлений на кредиты, подписание договоров, соответствующие плановые погашения кредита и соответствующие документы в связи с получением кредита, вкл. записи на приказ, декларации и т.п.
Доверяется настоящим также представлять мои интересы перед соответствующими органами в Национальном агенстве по приходите, соответствующие ТД, Общине, МДТ, а также относительно предоставления и получения удостоверения по статье 87, ал.6 от ДОПК, удостоверения для налоовой оценки, удостоверения о семейном положении, наследовании и другие.
Представлять меня перед Нотариусом с соответствуюшей териториальной компетентностью, как и в качестве кредитополучателя и/или ипотечного должника, при учреждении договорной ипотеки, включая меня как учредителя и/или третьих лиц, кредитополучателя и/или ипотечного должники, для обеспечения на получение от меня кредита /займа/ и/или от третьих лиц. Уполномоченный настоящей доверенностью имеет право на совершение от моего имени и за мой счет всех правовых и фактических действий, в лице меня, как КРЕДИТОПОЛУЧАТЕЛЯ и/или ИПОТЕЧНОГО ДОЛЖНИКА, СОБСТВЕНИКА и/или ДОЛЬЩИКА, ОТ МОЕГО ИМЕНИ И ЗА МОЙ СЧЕТ на подписание кредитного договора с банками, соответствующего плана погашения кредита от них, как и все другие документы для него, КАК И СОСТАВЛЕНИЯ ДОГОВОРА ИПОТЕКИ, в силу которой будет составлен ипотечный договор указанной выше недвижимости, в силу которого уполномоченному лицу принадлежит общая /одна вторая/ идеальная часть, приобретенная на момент заключения гражданского брака между ними в супружескую имущественную собственность, а именно:
РЕАЛЬНО ОБОСОБЛЕННАЯ ЧАСТЬ, представляющая "SРА ЦЕНТР" в пятиэтажном здании - Административное здание, кафе-кондитерская и “SРА ЦЕНТР", в городе Габрово, ул."Ю.Венелин" № 18, с застроеной площадью от 333.90 /триста тридцать три целых и девяносто сотых/ квадратных метра, расположеных в южной части в подвале (цоколе) первого и второго этажа здания, а именно: цокольный этаж с площадью от 133.60 /сто тридцать три целых и шестдесят сотых/ квадратных метра застроеной площади, на первом этаже - 100.15 /сто целых и пятнадцать сотых/ квадратных метров и на втором этаже с площадью 100.15 /сто целых и пятнадцать сотых/ квадратных метров, при общей границе: сверху - крыша и двор, восток -ул."Юрий Венелин", запад - двор, север - построенные зал, офис и двор, юг - часьт II - 555 за САБ, вместе с 15.760 % /пятнадцать целых семьсот шестьдесят процентов равных на 67.40 /шестьдесят семь целых и сорок сотых квадратных метров/ идеальной части от общей части здания и надземной части построенного здания, представляющее ЗЕМЕЛЬНОЕ ИМУЩЕСТВО 552 /пятьсот пятьдесят два/ от квартал 177 /сто семьдесят семь/ по плану города Габрово - II /римская 2/ этап, III /римская три/ часть, попавшая в часть I - за жил.стр., торговая, часть обслуживания и гаражи от кв. 177 по плану города Габрово, содержащие 589 /пятьсот восемьдесят девять/ квадратных метров, по границе: ул. О.Т. 1011 - 1012 /улица с осови точки тысяча и одиннадцать - тысяча и дванадцать/, регистрированное земельное имущество II - 555 /римская 2 - пятьсот пятьдесят пять/ за САБ, земельное имущество 553 /пятьсот пятьдесят три/ и земельное имущество 551 /пятьсот пятьдесят один/, которая недвижимость принадлежит нам в силу нотариального акта на продажу на недвижимость № 244, том II, рег.№ 3172, дело № 215 от 16.08.2006 года по описи Невена Матева - Нотариуса с регистрационным № 165 Нотариальной палаты Републики Болгария - город София, включая действие района на Габровский районный сад.
Уполномоченая настоящей доверенностью имеет право получить этот кредит по соответствующей банковской смете в соответствующем Банке кредитора и распоряжаться полностью всей суммой по получению кредита с целью открывать и закрывать смету в этом банке полностью и свободно распоряжаться суммой вкл. совершение неограниченного снятия денег со счета, перевод сумм /наличными или безналичными/.
В связи с вышеуказанными предоставленными правами, уполномоченный имеет право представляться перед соответствующим банком, соответствующим Обществом и Нотариусом и подписываться везде, где это необходимо в связи с правами по настоящим полномочиям.
Уполномоченный имеет право договариваться сам с третьими лицами, которым также представляется при условиях статьи 38 от ЗЗД, а также и для представления третьим лицам вышеуказанных прав.
Настоящая доверенность дает действительную силу всем правовым и фактическим действиям, по совершению уполномоченным лицом в рамках прав по настоящей доверенности.
ДОВЕРИТЕЛЬ:
МАРТИН КУШЕВ
polština -> ruština: Umowa № General field: Právo/patenty Detailed field: Právo: smlouvy
Zdrojový text - polština Umowa №
dla okazania transportowo-ekspedycyjnych usług po przewózkam ładunków
transportem samochódowym
m. Egorjewsk „ „ 2008
______________ jest osoba prawna na podstawie Ustawodawstwa Rosyjskej Federacji,
zarejestrowanę podle prawnego adresa _____________, mienowanej dalej jako „Klient” w
osobie __________________, działajacyj z jednej strony i ___________________________,
jest osobą prawną na podstawie Ustawodawstwa Rosyjskej Federacji, zarejestrowane
po prawnemu adresu _________________, mienowane dalej jako „Ekspeditor” z drigej strony,
wspólne mienowane jako „Strony” zawrzeli obecznu Umowu o poniższem:
1. PZEDMIOT UMOWY
1.1. Przedmiotem obecznę Umowy jest stosunki wzajemne Stron, powstawajuce przy
planowani, zorganozowani i zrealizowani transportowe-ekspedicyonowego obsługiwania,
przewózek ładunków transportem samochódowym na terenie Rosji i w międzynarodowych
komunikacjach.
1.2. Stosunki wzajemne Klienta i Ekcpeditora jest ozalożena na pidstawe Konwencji o Umowe
międzynarordowę drogowę przewózke ładunków (KDPŁ), Celnej Konwencji o
międzynarodowę przewózke ładunków s zastosowaniem Książki MDP (Konwencja MDP),
Europejskogo porozumenia o przewózke niebezpiecznych ładunków (UOPNL), Cywilny
Kodeks RF, Celnyj Kodeks RF, Federalne prawo od 24.07.1998 r. № 127-ФЗ.
1.3. Klienta polecaje, a Ekspeditor przyjmuje na siebia obowiązki po zrealizowaniu
transportowo-ekspedicjonym usługam, w tej liczbie i zorganizowaniu przewózek ładunków,
zgodne podminkam, zastrzeganym w dodatkach do obecnę Umowy, które jest nieołącznę
częśćiu obecnę Umowy.
1.4. Ekspeditor zapewniaję wykonanie przewózek ładunków w międzinarodowę komunikacji w
zgodnośći s podminkami międzinarodowych Konwencij KDPL, UOBPL, MUP so stosowaniem
międzinarodowę towarno-transportowemu kwitu (CMR), Książki MDP albo gwarancijnego
zobowiązania.
2. OBOWIĄZKI STRON
2.1. Klient zobowiązan :
2.2.1. Nie późnej, niż za 72 godziny do początku przewózki, skierować po faksu albo po poczte
elektronowę do Ekspedotora prośbu na przewózku ładunków po ustalionę forme. Dodatek № 1
do obecnę Umowy.
2.1.2. Zapewnić gotowość ładunków do zgodnego terminu odładowania w objętnośćiach,
uzgodniohych w prośbe. Zapewnić swójimi siłami i za swój rachunek ładowanie ładunku w
pozostawiony Ekspeditorem ruchomy tabor. Zapewnić obecność dojazdowych drog do punktów
załadunki i wyładunki , a także zdatne do użytku stan załadunko\wyładunkowych placów.
2.1.3. Realizować załadunek i przygotowanie celne ładunku w bieg 48 godzin, z momenta
przybycia samochódu dla załadunka – na obcy terrytorium i na terrytorium państw СНГ
(ZNP). Przestój samochódu pod załadunkem w świąteczne dni nie opłaciwaje się Klientom, za
wyjątkem wypadków, kiedy samochód, zgodne zgłoszeniu, przybył dla załadunki do 16 godzin dnia czasu moskowskiego, po poprzednemu świątecznemu dniu.
2.1.4. Realizować przygotowanie celne ładunka s poniedziałeka po piątek w godziny pracowne
pracy celnego organu. Samochód powinien przybyć do cielni do 16 godzin pracownego czasu,
żeby przejść celne przygotowanie w ten że pracowny dzień. Przestój samochódu nie opłaciwaje się.
2.1.5. Realizować wyładowanie w punkte wyznaczania całą dobę, w ciągu 48 godzin z
momenta przybycia dla wyładowania. Przestój samochódu przy wyładowanii w świąteczny dni
nie opłaciwaje się Klientom, za wyątkem wypadków, kiedy samochód przybyl dla wyładowania
do 12 godzin dnia moskowskiego czasu, poprzednemu świątecznemu dniu.
2.1.6. We właściwy czas przeprowadzać obliczenie za wypełnionu Ekspeditorem pracu, z
ewidencję uzgodnionych podminek i rozmiarów wynagrodzenia.
Opłacać Ekspedoteru:
- grzywnu za przestój samochódu przy zwłoke na załadunke (wyładunke) ciężaru ponad
normatiwnego przestója, ustanowionego w p. 2.1.3. i p. 2.1.5. obecnę Umowy, a także
poniesione im dodatoczne wydatki w zgodnośći so art. 12 Konwencji KDPC, przy warunke, że
take wydatki wstępne uzgodnione z Klientom, uzasdniony dokumentami i zostałi
bezpośriedne związane z opłatą usług w procese transportowania ładunka do miejsca
dostarczania. W wypadku zmiany daty załadowania, Klient jest zobowiazan zawiadomić
Ekspeditora nie późnej, niż za 24 godziny do początku przewóza.
2.2. Ekspeditor zobowiązan:
2.2.1. Zorganizowywać przewóz ładunków Klienta w międzynarodowę komnikacji i na terenie Rosyjskej Federacji.
2.2.2. Realizować przewózy, w śćislę zgodnośći z warunkami potwierdzienę Ekspeditorem prośby na przewóz.
2.2.3. W bięgu 48 godzin po podania prośby na przewóz Ekspeditor obowiązuje się wysłać w
pisemnej forme potwierdzienie prośby ze wskazówkę № ruchomego taboru, czasu podania
dla załadowania, potwierdzienę daty dostawy do punkta przeznaczenia i orientacijnym czasem przybycia.
2.2.4. Zapewniać podanie techniczne zdatnych do użytku i nadających dla danego przewóza
danego ładunka i odpowiednich do sanitarnych norm transportowych środków.
2.2.5. Sprawdzić ilość i stan ładunka zgodne instrukcji o przyjęcji Towaru do przewózu,
zjawuju się nieodłicznę częśćiu Umowy (Dodatek № 1 do obecznę Umowe), o ujawnionych
brakach albo mankach natychmiast powiadomić Klientu. Po wyżej wskazanego sprawdzenia
Ekspeditor spełniaję odpowiedzialność za ilość i stan ładunka.
2.2.6. Odpowiedzialna osoba Ekspeditora jest obowiązana być obecnym i realizować
przyjęcie\oddanie ładunka po ilośći miejsc. Jednostkę mierzenia miejsca jest 1 pudełko. Przy
warunke jednolitośći karoserii i plombujucego urządzenia, Ekspeditor za brak i zepsucie
ładunka wewnątrzi pudełków odpowiedzialnośći nie spełniaję.
2.2.7. Przed początkem załadowania pozostawiać Klientu w kraju wysłania ładunka w całośći
ukstałtowania ze strony Ekspeditora towaro-transportowu dokumentacju (CARNET TIR,
międzinarodowy towaro-transportowy kwit (CMR) dla ich ukstałtowania przes organy celne.
Zapewniać obecność przed początkem przewóza niezbędnych pozwolenij i dokumentów dla
realizowania przewózów/ na terenie obcych państw.
2.2.8. Podanie transportowego środka, nie nadającego dla wykonania przewóza zgodne
Dodatka № 2 obecznę Umowy albo nie zapewnianego niezbędnym kompletem dokumentów,
przurówniwaje się do zerwaniu dostawy (nie podanie samochóda dla załadowania).
2.2.9. W dzień wyjścia samochóda od załadowania, przekazywać w elektronowem wyglądie po
adresu Klienta skanirowany racunek w rubliach, dla każdę dostawy (samochód), z rozbijaniem cen do i zagranicej.
2.2.10. Realizować dostawu ładunków (jedno-)dwuzmianowym pojazdem w terminy, ustalione
stronami w prośbe, przestrzegają żądania ЕPTŚ (Europejskogo Porozumenia, dotukajucego się
pracy pojazdów transportowych środków, realiujących międzinarodowe samochódowe przewózki).
2.2.11. Pozostawiać Klientu w ramkach okazywajemych po obecznę Umowe transportowo-
ekspedicjonowych usług rekomendacji po podniesieniu efektywnośći transportowania za racunek wybóra racjonalnych marszrutów i sposóbów przewózu ładunków, obniżeniu wydatków
za opakowanie, załadowaczno-wyładowacznym operacjam, po transportowo-ekspedicjonowę obsługe.
2.2.12. Po zapytaniu Klienta informować о mejsce znależenia ładunka w droge znajdowania.
Niezwłoczne powiadomiać Klienta o przymusowych zwłokach ładunka w droge znajdowania,
awariach i innych wydarzeniach, przeszkadzaćich we właściwem czasie dostawy ładunka albo groźnych go uchronnośći.
2.2.13. Niezwłoczne informować Klienta o wszystkich problemach, powstanych przy
przechodzeni celnych formalnostę, w tej ilośći o faktach przeadresowki transportowego środku Celnymi organami i о przewidywanę ujęcji transportowego środku do reżima celnego towarzyszenia («konwój»).
Wymagać, w wypadku zarekwirowania celnymi służbami każdę ilośći ładunka, dokumentalnego
zorganizowania fakta zarekwirowania w wyglądie zapisu w CMR-kwite, poświadczenę pieczęćju celni, albo w widoke akta dla zarekwirowania, i natychmiast informować о tem Klienta.
2.2.14. Ekspeditor mieje prawo przyciągnąć do wykonania swójich obowiązków trzecich osob.
W wypadku przyciągnąnia Ekspeditorem trzecich osob, Ekspeditor odpowiedaje za
działania\bezdziałania trzecich osob jak za swóji własne w pełnę objętośći.
2.2.15. Iinformować Klienta o ujawnianii na miejsce załadowania faktów przeładowania
autotransportowego środku po tonażu albo przekroceni gabarytnych rozmiarów, bardziej niżeli
wskazano w prośbe, a taкże faktów przeadresowania с miejsca wyładowania albo załadowania w
kilkich miejscach. Przy powstanii takich wypadków, przeprowadzi dalszi ruch tylko po
pisemnę zgode Klienta.
2.2.16. W dzień podpisania obecznę Umowy (Ekspeditor - пропущено в оригинале – прим.
пер-ка) jest obowiązan pozostawić dokumenty, potwierdzaęce 100 % ubezpieczenie ładunka,
gdzie korzyśćezdobywatelem jest Klient.
2.2.17. Wszystka informacja, pozostawiona Klientem do Ekspeditora dla wykonania warunek
Umowy jest konfidencjonalna i nie podlegaje roznieseniu do trzecich osob.
3. PORZĄDEK OBLICZENIA
3.1. Cena Umowy ustalaje się w dolarach SZA.
3.2. Wartość usług po dostarczaniu ładunków wskazana w Dodatke №3, które jest nieodłącznę częśćiu obecznę Umowy.
3.3. Dla realizowania obliczenia, które realizuju się w rubliach RF, Ekspeditor
pozostawiajenastępne dokumenty: sprawozdanie Ekspeditora o wykonani spełnionę pracy
(Dodatek №4 do obecznę Umowy), oryginały racunków na przewóz, wskazane w p. 2.2.6.,
odpis w całośći ukstałtowanego ze strony Ekspeditora międzinarodowego towarowo-
transportowego kwitu CMR, z adnotacjami o przyjęcji ładunka w punkte przeznaczenia,
pretensjonalny list o przestojach (jeśli take mieli miejsce być) s kompletem potwierdzaęcich
dokumentów, akty wykonenych prac i racunek-faktury.
Klient opłaciwaje usługi Ekspeditora, opiraje się na objętność wykonenych prac po
następnemu schematu:
Przedstawienie wszystkich wyżej wskazanych dokumentów za sprawozdawczy okres z 01
po 10, z 11 po 20 i z 21 po 30-31 liczby bięglego miesiąca.
Przy otrzymani wszystkich wyżę wskazanych dokumentów odpowiedzialne osoby Klienta i Ekspeditora w ciągu 1-2 pracownych dni. Kontroluję i uzgodnuję wierność przedstawionych dokumentów.
Opłaczenie realizuje się w Rosyjskich rubliach, po kursu CB RF (ЦБ РФ) na dzień opłaczenia.
Po sprawdzenia dokumentów, wskazanych w obecznem punkte Umowy, Klient jest obowiązan opłacić wystawione Ekspeditorem racunki za sprawozdany okres, w ciągu 5 (pięci)
bankowskich dni za pomocą wyliczenia pieniężnych środków z obliczeniowego racunku klienta do obliczeniowego racunku Ekspeditora.
4. ODPOWIEDZIALNOŚĆ STRON
4.1. W ramkach obecznę Umowy wzajemna odpowiedzialność stron reguluje się ustawami
Konwencji о Umowie międzinarodowę drogowę przewóze ładunków (KDPL),
Europejskogo porozumienia о międzinarodowę drogowę przewóze niebezpiecznych
ładunków (DPPNL), ustawodawczymi i normatywnymi aktami Rosyjskej Federacji i warunkami obecznę Umowy.
4.2. Ekspeditor jest obowiązan podać autotransport za 1 godzinu do początku załadowania, zgodne czasu uzgodnionemu w prośbe Klienta, i dalę kierować się instrukcję po przyjęcju Towara w punkte załadowania (Dodatek № 4 do obecznę Umowy).
Za nie we właściwy czas podania transportowogo środku do miejsca załadowania ponad 5 godzin z rzędu, Ekspeditor opłaciwaję Klientu grzywnu w rozmiare 150 dolarów ZSA za każdu pełnu dobu spóźnienia. Pełnymi dobami spóźnienia liczyć się spóźnienie ponad 5 godzin od czasu wskazanogo w uzgodnionę prośbe Ekspeditora. W tem wypadke Klient nie spełniaję odpowiedzialność za nie we właściwy czas załadowania autotransporta i grzywnu, wskazanu w p. 2.1.3. nie zaliczaje się.
4.3. W wypadke przekrocenia terminów dostawy ładunka do punkta przeznaczenia, zgodne potwierdzajucę prośbe Ekspeditora bardzię niżeli na 15 godzin, Ekspeditor opłaciwaje Klientu grzywnu w rozmiare 150 dolarów USA za każdu późniejszu dobu zwłoki dostarczania Towara do punkta przeznaczenia.
4.4. Przy naruszeni Ekspeditorem zasad dostawy ładunków pod celnym kontrolę, przedstawiciel Klienta informuje przedstawicielia Ekspeditora. Zwrot nakładów, które będzie spełniać Klient, w związku z naruszeniem Ekspeditorom zasad będzie nałożeno na Ekspeditora.
4.5. Za każdu dobu przestoja transportowych środków pod załadowaniem, zgodne p. 2.1.3., i wyładowaniem, zgodne p. 2.1.5. ponad terminów, ustalionych w obecznę Umowe, na podstawe adnotacji ładowysłanca\ładoodbiorcy w międzinarodowę towarowo-transportowę kwitu (CMR) Klient opłaciwaję Ekspeditoru grzywnu po następnemu schematu:
• 0-48 godzin z momenta przybycia samochóda do składa nabywcy racunek za przestoj nie przedstawiaje się.
• 48-72 godzin z momenta przybycia samochóda do składa nabywcy 75 dolarów ZSA za każde dodatkowe 12 zaczatych godzin.
• Ponad 72 godzin z momenta przybycia samochóda do składa nabywcy 150 dolarów ZSA za każdu zaczatu dobu.
Przy nieobecznośćí zapewnionych należitym sposóbom danych о date, czasie przybycia samochódów dla wyładowania i załadowania w punkt przeznaczenia, pretensji о przestojach Klientem nie rozpatrywaju się.
4.6. W wypadke rezygnacji Ekspeditora od rejsa mniej niżeli za 24 godziny od początka załadowania i czasu uzgodnionemu w prośbe, Ekspeditor opłaciwaje Klientu grzywnu w rozmiare 20% od uzgodnionę wartośći frachta.
4.7. W wypadku rezygnacji Klienta od rejsa mniej niżeli za 24 godziny do początka załadowania i czasu uzgodnionego w prośbe, Klient opłaciwaje Ekspeditoru grzywnu w rozmiare 20% оd uzgodnionę wartośći frachta.
4.8. Za przekroczenie terminu opłaczenia usług Ekspeditora Klientu może być wystawiona grzywnu w rozmiare 0,1 % оd nie opłaczenę sumy za każdy dzień przekroczenia termina, ale nie bardzię 10% оd wartośći nie opłacenę sumy.
4.9. Ekspeditor spełniaję odpowiedzialność za uchronność przewózimego ładunka na go wartość wskazanu w racunke, w tej ilośći przy przyciaganji dla spełnienia obecznę Umowy trzecich osób z momenta przyjęcia ładunka do przewózu i dla wydania ładunka ładoodbiorce. Ryziko, związane z wykonaniem Ekspeditorem usług przewidenych w obecznę Umowe powinny być zaubezpieczene Ekspeditorem.
4.10. Klient realizuje pretensjonu pretensjonalnu pracu z Ekspeditorem po faktu zepsucji, manke i utrate ładunka. Pretensja powstawaje się Klientem na podstawe protokolów wyładunki i aktów po formie ТОРГ-3 (Dodatek №5 к obecznę Umowe).
4.11. Pretensja Ekspeditoru po faktu zepsucji, manki i utraty ładunka, powinna być ukstałtowana Klientem w ciągu 5 pracownych dni, z momenta wyładowania samochódu na składe Klienta. Moment wyładowania fiksiruje się adnotację w 24 rubryke międzinarodowę towarowo-transportowem kwite (CMR). Pretensja nie przedstawiaje się, jeżeli ее rozmiar powstawaje mniej 50 dolarów ZSA.
4.12. Ekspeditor jest obowiązan dać pisemny uzasadniony odpowiedż na pretensju Klienta w ciągu 3 pracownych dzni z momenta otrzymania pretensji. Co miesiąc 20 liczby każdego miesiąca odpowiedzialne przedstawicieli Ekspeditora i Klienta realizje się sprawdzenie po pretensjam.
4.11. Opłaczenie grzywn przeprowadzi się tylko przy przedstawienji pretensi w pisemnę forme i kompletów potwierdzaęcich dokumentów, i nie uwolniaje strony od spełnienia swójich zobowiązań po obecznę Umowe.
5. FORS-MAŻOR
5.1. Strony uwolniaju się od odpowiedzialnośćí za niespełnienie albo nienależyte spełnienie zobowiązań po obecznę Umowe, jeśli dowidzią, co należyte spełnienie zobowiązań po obecznę Umowe okazalo się niemożlivym wskutek okolicznośćej niepokonywanę siły, to jest nadzwyczajnych i nieoczekiwanych przy danych warunkach okolicznośćej. Do takich okolicznośćej mogą być zaliczene: powódżenia, trzęsenia ziemi, zaspy, silne mrózy (bardziej minus 35 stopnie po Celsiu), pożary i inne naturalne kataklizmy, wojenne działania, epidemi, przerwanie albo ograniczenie przewózu ładunka w okrślenych kierunkach, ustalenych aktami organów państwowę władzi, a także w innych wypadkach, przewidenych czynnym ustawodawstwom RF.
5.2. Jeżeli każde z takich okolicznośćej albo ich następstw bezpośredne wpłynulo na spełnienie zobowiązania w termin, ustaleny w obecznę Umowe, to ten termin proporcjonalne odsuwaje się na czas działania zgodnośćiowę okolicznośći.
5.3. Strona, dla którę powstawała się niemożlivość spełnienia zobowiązania po obecznę Umowe, о natarcji, przewidywanom termine działania i przerwanii wyżej wskazanych okolicznośćej jest obowiązana nie późnej 2 (dwuch) dni z momenta natarcja i skończenia okolicznośćej w pisemnę forme zawiadomić innu stronu.
5.4. Fakt natarcja zgodnośćiowę okolicznośći powinien być potwierdzion aktem kompetentnego organa.
6. PORZĄDEK ROZPATRZENIA SPORÓW
6.4. Spory i rozpatrzenia, powstane w procese obecznę Umowy i/albo związane z nim, strony będze dążyć się do ich uregulowania za pomocą rozmów.
6.5. W wypadke nieosiągniecia zgody po spornym pytaniam w ciągu 60 (sześćdziesięci) dni, Strony mieje prawo udzielić spor dla pozwolenia w Arbitrażowy sąd Moskowskiego obwóda w porząde, przewidenem czynnym ustawodawstwom Rosyjskej Federacji.
7. TERMIN DZIAŁANIA UMOWY
7.1. Obeczna Umowa wstępuję w siłu z momenta его podpisania i działaje w ciągu jednego roku. Termin działania Umowy automaticzne przedłużaje się na następny rok, jeżeli za mesiąc do zakończenia его działania nie postępi zawiadomenia od jednej ze Stron o go skończenii.
7.2. Umowa może być odezwan przedterminowe po porozumieniu Stron albo po upływaniu 15 dni z momenta podania jednej ze Stron pisemnego oświadczenia o odezwani Umowy przy warunke pełnego spełnienia Stronami swójich zobowiązanij po obecznę Umowe.
7.3. Przy jednestronnej оdmowie od spełnienia Umowy Strona, oświadcziwsza о rezygnacji i nie poinformowala innu Stronu w należyty termin, zwracaje innej Strone dokumentalno potwierdziene straty, związane z odezwaniem Umowy.
7.4. Wszystke zmiany i dodatki rzeczywiste tylko w tem przypade, jeżeli oni przygotowane w pisemnem widoke i jest podpisane niżej podpisawszymi się подписавшимися Stronami.
7.5. Wszystke dodatki k obecznę Umowe jest go nieodłącznymi częśćiami.
7.6. Przy pozwolenii wszystkich pytanij, związanych ze współpracę w ramkach działania obecznę Umowy, Strony kieruju się czynnym ustawodawstwom Rosyjskej Federacji.
7.7. Obeczna Umowa jest zestawiona w dwuch ekzemplarzach, mejucich równu prawnu siłu, po jednemu dla każdej ze Stron.
8. PRAWNE ADRESY I REKWIZITY STRON:
Klient: Ekspeditor:
______________________
m.p.
________________
m.p.
Dodatek 1
PROŚBA NA PRZEWÓZ
Kompanii SZOO «BELLA WOSTOK» niezbędne realizować przewóz po trase ……., data załadowania - …....
1. NAZWA ładunka
2. WAGA/ netto, brutto (kg)
3. GABARITOWE OZMIARY
4. WYGLĄD OPAKOWANIA/ ilość
5. DATA ZAŁADOWANIA/ CZAS PODANIA
6. WYSŁANIEC / adres, kontaktowa osoba, telefony
7. MIEJSCE ZAŁADOWANIA / adres, schemat przejazdu
8. KONTAKTOWA OSOBA NA ZAŁADOWANII /telefony
9. WŁAŚĆIWOŚĆI ZAŁADOWANIA
10. OTRZYMATEL/nazwa, adres, kontaktowa osoba, telefony
11. MIEJSCE WYŁADOWANIA / nazwa, adres, schemat przejazdu
12. KONTAKTOWA OSOBA PRZY WYŁADOWANII /, telefony
13. DATA DOSTAWY /CZAS PRZYBYCIA DO PUNKTY PRZEZNACZENIA
Specjalne warunki przewózki (przy niezbędnośćí)
13. KLASA NIEBEZPIECZNOŚĆÍ
14. TEMPERATURNY REŻYM
15. INNE
16. TYP RUCHOMEGO ZESTAWU / Objętość m3, ilość
17. NIEZBĘDNOŚĆ UBEZPIECZENIA
18. WARTOŚĆ ładunka / warunki dostawy
OBECZNYM POTWIERDZAJEMY PROŚBU NA WYŻEJ WSKAZANYCH WARUNKACH:
_____________________
(PIECZĘĆ, PODPIS)
Dodatek 2
INSTRUKCJA О PRZYĘJCJI TOWARA DO PRZEWÓZU
1. Transportowy środek, pozostawiajeme Ekspeditorem dla przewózu powiinno odpowiadać Zasadam, dotukajucim się technicznych warunek, stosujemym dla drogowych transportowych środków, które mogą dopuszczać się do międzinarodowych przewózek z celnimi pieczęćiami i plombami Konwencji MUP.
2. Transportowy środek Ekspeditora powinno odpowiadać następnym żądaniam:
• czysty i suchy ładowy przedział
• napodlożne pokrycie ładowego przedziała bez wadów
• ładowe pomieszczenie bez przeciekań
• nieobecność cudzych zapachów.
• obecność specjalnych podpor («hamulcowych stopów»)
• zdatny do użytku postójowy hamulec
• nie menej pięćí mocuąjcych pasów dla ustalania ładunka.
W wypadke nieprzestrzegania danych żądanij klient mieje prawo odmowić się od załadowannia transportowego środka, w tem wypadku grzywna wskazana w punkte 2.1.3. Umowy nie naliczaje się.
3. Kubatura transportowego środka, przybywszego dla załadowania powinna być nie mniej, potwierdzienę Ekspeditorem w prośbe.
4. Kierowca albo Ekspeditor obowiązkowe jest obecnym przy załadowanii i przyjmuję ładunek po załadunkowę karte (po ilośći pudełków). Za wewnętrznu treść pudełków kierowca albo Ekspeditor odpowiedzialnośći nie spełniaję. Przy znajdowaniu naruszenia towarnego widoka, kierowca albo Ekspeditor mieje prawo wymagać ich zastąpienia.
5. Kierowca albo Ekspeditor jest obowiązan sprawdzić zgodność układania i mocowania ładunka na ruchomem tabore żądaniam bezpieczeństwa rucha i zapewniania zachowanie ładunka, a także powiadomić Ładowysłanca o uwagach w układaniu i mocowaniu ładunka, groźnego dla go uchronnośći. Ładowysłanec po żądaniu kierowcy jest obowiązan usuwać ujawnione braki w układaniu i mocowaniu ładunka.
6. Po zakończeniu przyjęcia-przekazania Towara i podpisania załadunkowę karty pracownik składa w obecnośćí kierowcy albo Ekspeditora oplombuje karoseriu samochóda z ładunkem.
Dodatek № 3
1. Wykonawca zorganizuje Klientu przewóz ładunka tentowanym autotransportom objętośćiu 120 sz.m. po uzgodnionym trasam pochodzią z następne wartośći jednego przewóza:
Trasa przewóza autotransportom Wartość przewóza do granicy RF Wartość przewóza po granicy RF
Polska, Toruń – Rosja, Moskowskij obwód, m. Egorjewsk 3000 dolarów
800 dolarów
Polska, Brodnicy – Rosja, Moskowskij obwód, m. Egorjewsk 3000 dolarów
800 dolarów
2. Obeczny Dodatek działaje do 31 grudzenia 2008 r. Dodatek przedłużaje się automatyczne terminom na jeden kalendarzny rok, jeżeli ani jedna ze Stron po obecznę Umowe pisemne nie powiadomila o swójem zamiare skończić dodatek nie mniej niżeli za 1 miesiąc do skończenia terminy его działania.
4. Racunki, wystawione na podstawe obecznego dodatka, przedstawiaju się w dolarach, a opłaciwaju się w rubliach po kursu Centralnego Banka RF na dzień opłaczenia.
Překlad - ruština Договор №
на оказание транспортно-экспедиционных услуг по перевозкам грузов
автомобильным транспортом
г. Егорьевск « » 2008 г.
______________, являющаяся юридическим лицом по законодательству Российской Федерации, зарегистрированная по юридическому адресу_____________, именуемая в дальнейшем “Заказчик”, в лице___________________, действующего на основании _______________, с одной стороны и ___________________________, являющееся юридическим лицом по законодательству Российской Федерации, зарегистрированное по юридическому адресу __________________________, именуемое в дальнейшем «Экспедитор», с другой стороны, совместно именуемые в дальнейшем «Стороны» заключили настоящий договор о нижеследующем:
1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА
1.1. Предметом настоящего договора являются взаимоотношения Сторон, возникающие при планировании, организации и осуществлении транспортно-экспедиционного обслуживания, перевозок грузов автомобильным транспортом по территории России и в международном сообщении.
1.2. Взаимоотношения Заказчика и Экспедитора основываются на положениях Конвенции о договоре международной дорожной перевозки грузов (КДПГ), Таможенной Конвенции о международной перевозке грузов с применением книжки МДП (Конвенция МДП), Европейского соглашения о перевозке опасных грузов (ДОПОГ), Гражданский Кодекс РФ, Таможенный кодекс Российской Федерации, Федеральный закон от 24.07.1998г. №127-ФЗ.
1.3. Заказчик поручает, а Экспедитор принимает на себя обязанности по осуществлению транспортно-экспедиционного обслуживания, в том числе и организации перевозок грузов, согласно условиям, оговоренным в приложениях к настоящему договору, которые являются неотъемлемой частью настоящего договора.
1.4. Экспедитор обеспечивает выполнение перевозок грузов в международном сообщении в соответствии с условиями международных конвенций КДПГ, ДОПОГ, МДП с применением международной товарно-транспортной накладной (2.1.3. ), книжкой МДП, или гарантийного обязательства.
2. ОБЯЗАННОСТИ СТОРОН
2.1. Заказчик обязан:
2.1.1. Не позднее, чем за 72 часа до начала перевозки, направить по факсу или по электронной почте Экспедитору заявку на перевозку грузов по установленной форме. Приложение №1 к настоящему договору.
2.1.2. Обеспечить готовность грузов к согласованному сроку отгрузки в объемах, согласованных в заявке. Обеспечить своими силами и за свой счет погрузку груза на предоставленный Экспедитором подвижной состав. Обеспечить наличие подъездных путей к пунктам погрузки и выгрузки, а также исправное состояние погрузочно/разгрузочных площадок.
2.1.3. Производить погрузку и таможенное оформление груза в течение 48 часов, с момента прибытия автомашины под погрузку - на иностранной территории и на территории стран СНГ. Простой автомашины под погрузкой в праздничные дни не оплачивается Заказчиком, за исключением случаев, когда автомобиль, согласно заявке, прибыл под погрузку до 16 часов дня московского времени, предшествующего праздничному дню.
2.1.4. Производить таможенное оформление груза с понедельника по пятницу в рабочие часы таможенного органа. Автомашина должна прибыть на таможню до 16 часов рабочего времени, чтобы пройти таможенное оформление в этот же рабочий день. Простой автомашины на таможне в выходные и праздничные дни не оплачивается.
2.1.5. Осуществлять выгрузку товара в пункте назначения круглосуточно, в течение 48 часов с момента прибытия автомашины под разгрузку. Простой автомашины под разгрузкой в праздничные дни не оплачивается Заказчиком, за исключением случаев, когда автомобиль прибыл под разгрузку до 12 часов дня московского времени, предшествующего праздничному дню.
2.1.6. Своевременно производить расчеты за выполненную Экспедитором работу, с учетом согласованных условий и размеров оплаты.
Оплачивать Экспедитору:
штраф за простой автомашины при задержке на погрузке (разгрузке) груза сверх нормативного простоя, установленного в п. 2.1.3. и п. 2.1.5. настоящего Договора, а также понесенные им дополнительные расходы в соответствии со ст.12 Конвенции КДПГ, при условии, что такие расходы предварительно согласованы с Заказчиком, подтверждены документами и были непосредственно связаны с оплатой услуг в процессе транспортировки груза к месту доставки. В случае изменения даты погрузки, Заказчик обязан известить Экспедитора не позднее, чем за 24 часа до начала перевозки.
2.2. Экспедитор обязан:
2.2.1. Организовывать перевозки грузов Заказчика в международном сообщении и по территории Российской Федерации.
2.2.2. Осуществлять перевозки, в строгом соответствии с условиями подтверждённой Экспедитором заявки на перевозку.
2.2.3. В течение 48 часов после подачи заявки на перевозку Экспедитор обязуется выслать в письменной форме подтверждение заявки с указанием № подвижного состава, временем подачи под погрузку, подтвержденной датой поставки в пункт назначения и ориентировочным временем прибытия.
2.2.4. Обеспечивать подачу технически исправных и пригодных для перевозки данного груза и отвечающих санитарным нормам транспортных средств.
2.2.5. Проверить количество и состояние груза согласно инструкции по приёмке Товара к перевозке, являющейся неотъемлемой частью Договора (Приложение № 1 к настоящему договору), об обнаруженных недостатках или недостаче немедленно сообщить Заказчику. После вышеуказанной проверки Экспедитор несет ответственность за количество и состояние груза.
2.2.6. Ответственное лицо Экспедитора обязано присутствовать и производить приемку/сдачу груза по количеству мест. Единицей измерения места является 1 коробка. При условии целостности кузова и пломбировочного устройства, Экспедитор за недостачу и порчу груза внутри коробок ответственности не несет.
2.2.7. Перед началом загрузки предоставлять Заказчику в стране отправления груза полностью оформленную со стороны Экспедитора товарно-транспортную документацию (CARNET TIR, международную товарно-транспортную накладную CMR) для их оформления через таможенные органы. Обеспечивать наличие перед началом перевозки необходимых разрешений и документов для осуществления перевозок по территориям иностранных государств.
2.2.8. Подача транспортного средства, непригодного для выполнения перевозки согласно Приложения № 2 настоящего договора или необеспеченного необходимым комплектом документов, приравнивается к срыву поставки (неподаче авто под загрузку).
2.2.9. В день выхода автомашины с загрузки, передавать в электронном виде в адрес Заказчика сканированный счет в рублях, на каждую поставку (автомашину), с разбивкой цен до и после границы.
2.2.10. Производить доставку грузов (одно-)двухсменным экипажем в сроки, определённые сторонами в заявке, соблюдая требования ЕСТР (Европейского соглашения, касающегося работы экипажей транспортных средств, производящих международные автомобильные перевозки).
2.2.11.Предоставлять Заказчику в рамках оказываемых по настоящему договору транспортно- экспедиционных услуг рекомендации по повышению эффективности транспортировки за счет выбора рациональных маршрутов и способов перевозки грузов, снижению расходов на упаковку, погрузочно-разгрузочным операциям, по транспортно-экспедиторскому обслуживанию.
2.2.12. По запросу Заказчика информировать о нахождении груза в пути следования. Незамедлительно сообщать Заказчику о вынужденных задержках груза в пути следования, авариях и других происшествиях, препятствующих своевременной доставки груза либо угрожающих его сохранности.
2.2.13.Незамедлительно информировать Заказчика обо всех проблемах, возникающих при прохождении таможенных формальностей, в том числе о фактах переадресовки транспортного средства Таможенными органами и о предполагаемой постановке транспортного средства в режим таможенного сопровождения («конвой»).
Требовать, в случае изъятия таможенными службами любого количества груза, документального оформления факта изъятия в виде записи в CMR-накладной, заверенной печатью таможни, или в виде акта на изъятие, и немедленно информировать об этом Заказчика.
2.2.14.Экспедитор вправе привлечь к исполнению своих обязанностей третьих лиц. В случае привлечения Экспедитором третьих лиц, Экспедитор отвечает за действия\бездействия третьих лиц как за свои собственные в полном объеме.
2.2.15.Информировать Заказчика об обнаружении на месте загрузки фактов перегруза автотранспортного средства по тоннажу или превышении габаритных размеров, более чем указано в заявке, а также фактов переадресовки с места выгрузки или загрузки в нескольких местах. При возникновении таких случаев, производит дальнейшее движение только после письменного согласия Заказчика.
2.2.16.В день подписания настоящего договора обязуется предоставить документы, подтверждающие 100 % страхование груза, где выгодоприобретателем является Заказчик.
2.2.17.Вся информация, предоставленная Заказчиком Экспедитору для выполнения условий договора, является конфиденциальной и не подлежит разглашению третьим лицам.
3. ПОРЯДОК РАСЧЕТОВ
3.1. Цена договора устанавливается в долларах США.
3.2. Стоимость услуг по доставке грузов указана в приложении №3, которое является неотъемлемой частью настоящего договора.
3.3. Для осуществления расчетов, которые осуществляются в рублях РФ, Экспедитор предоставляет следующие документы: отчет Экспедитора о проделанной работе (Приложение №4 к настоящему договору), оригиналы счетов на перевозку, указанные в п. 2.2.6., копию полностью оформленной со стороны Экспедитора международной товарно-транспортной накладной CMR , с отметками о приемке груза в пункте назначения, претензионное письмо о простоях (если таковые имели место быть) с комплектом подтверждающих документов, акты выполненных работ и счет-фактуры.
Заказчик оплачивает услуги Экспедитора, исходя из объема выполненных работ по следующей схеме:
предоставление всех вышеуказанных документов за отчетный период с 01 по 10, с 11 по 20 и с 21 по 30-31 числа текущего месяца.
По получении всех выше указанных документов ответственные лица Заказчика и Экспедитора в течение 1-2 рабочих дней проверяют и согласовывают верность предоставленных документов.
Оплата производится в Российских рублях, по курсу ЦБ РФ на день оплаты.
После проверки документов, указанных в настоящем пункте Договора, Заказчик обязуется оплатить выставленные Экспедитором счета за отчетный период, в течение 5 (пяти) банковских дней путем перечисления денежных средств с расчетного счета Заказчика на расчетный счет Экспедитора.
4. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН
4.1. В рамках настоящего Договора взаимная ответственность Сторон регулируется положениями Конвенции о договоре международной дорожной перевозки грузов (КДПГ), Европейского соглашения о международной дорожной перевозке опасных грузов (ДОПОГ), законодательными и нормативными актами Российской Федерации и условиями настоящего Договора.
4.2. Экспедитор обязан подать автотранспорт за 1 час до начала загрузки, согласно времени согласованному в заявке Заказчика, и далее руководствоваться инструкцией по приемке Товара в пункте загрузки (Приложение № 4 к настоящему Договору).
За несвоевременную подачу транспортного средства в место погрузки свыше 5 часов подряд, Экспедитор уплачивает Заказчику штраф в размере 150 долларов США за каждые полные сутки опоздания. Полными сутками опоздания считается опоздание свыше 5 часов подряд от времени указанного в согласованной заявке Экспедитора. В этом случае Заказчик не несет ответственность за несвоевременную загрузку автотранспорта и штраф, указанный в п. 2.1.3. не начисляется.
4.3. В случае превышения сроков доставки груза в пункт назначения, согласно подтвержденной заявке Экспедитора более чем на 15 часов, Экспедитор уплачивает Заказчику штраф в размере 150 долларов США за каждые последующие сутки задержки доставки Товара в пункт назначения.
4.4. При нарушении Экспедитором правил доставки грузов под таможенным контролем, представитель Заказчика ставит в известность представителя Экспедитора. Возмещение затрат, которые будет нести Заказчик, в связи с нарушением Экспедитором таможенных правил будет возложено на Экспедитора.
4.5. За каждые сутки простоя транспортных средств под загрузкой, согласно п. 2.1.3., и выгрузкой, согласно п. 2.1.5. сверх сроков, установленных настоящим Договором, на основании отметки грузоотправителя/грузополучателя в международной товарно-транспортной накладной (CMR) Заказчик оплачивает Экспедитору штраф по следующей схеме:
• 0-48 часов с момента прибытия автомашины на склад покупателя счет за простой не выставляется.
• 48-72 часов с момента прибытия автомашины на склад покупателя
75 долларов США за каждые дополнительные 12 начатых часов.
• Свыше 72 часов с момента прибытия автомашины на склад покупателя 150 долларов США за каждые начатые сутки
При отсутствии заверенных должным образом данных о дате, времени прибытия автомашин под погрузку и разгрузку в пункт назначения, претензии о простоях Заказчиком не рассматриваются.
4.6. В случае отказа Экспедитора от рейса менее чем за 24 часа от начала погрузки и времени согласованного в заявке, Экспедитор оплачивает Заказчику штраф в размере 20% от согласованной стоимости фрахта.
4.7. В случае отказа Заказчика от рейса менее чем за 24 часа до начала погрузки и времени согласованного в заявке, Заказчик оплачивает Экспедитору штраф в размере 20% от согласованной стоимости фрахта.
4.8. За просрочку оплаты услуг Экспедитора Заказчику может быть выставлена пеня в размере 0,1 % от неоплаченной суммы за каждый день просрочки, но не более 10% от стоимости неоплаченной суммы.
4.9. Экспедитор несет ответственность за сохранность перевозимого груза на его стоимость указанную в инвойсе, в том числе при привлечении для исполнения настоящего договора третьих лиц с момента принятия груза к перевозке и до выдачи груза грузополучателю. Риски, связанные с выполнением Экспедитором услуг предусмотренных настоящим договором должны быть застрахованы Экспедитором.
4.10. Заказчик ведет претензионную работу с Экспедитором по факту порчи, недостачи и утери груза. Претензия составляется Заказчиком на основании протоколов разгрузки и актов по форме ТОРГ-3 (Приложение №5 к настоящему договору).
4.11. Претензия Экспедитору по факту порчи, недостачи и утери груза, должна быть оформлена Заказчиком в течение 5 рабочих дней, с момента выгрузки автомашины на складе Заказчика. Момент выгрузки фиксируется отметкой в 24 графе международной товарно-транспортной накладной (CMR). Претензия не выставляется, если ее размер составляет менее 50 долларов США.
4.12. Экспедитор обязан дать письменный мотивированный ответ на претензию Заказчика в течение 3 рабочих дней с момента ее получения. Ежемесячно 20 числа каждого месяца ответственные представители Экспедитора и Заказчика осуществляют сверку по претензиям.
4.11. Оплата штрафов производится только при выставлении претензий в письменной форме и комплектов подтверждающих документов, и не освобождает стороны от исполнения своих обязательств по настоящему Договору.
5. ФОРС-МАЖОР
5.1. Стороны освобождаются от ответственности за неисполнение или ненадлежащее исполнение обязательств по настоящему договору, если докажут, что надлежащее исполнение обязательств по настоящему договору оказалось невозможным вследствие обстоятельств непреодолимой силы, то есть чрезвычайных и непредотвратимых при данных условиях обстоятельств. К таким обстоятельствам могут быть отнесены: наводнения, землетрясения, заносы, сильные морозы (более минус 35 градусов по Цельсию), пожары и иные природные катаклизмы, военные действия, эпидемии, прекращение или ограничение перевозки груза в определенных направлениях, установленных актами органов государственной власти, а также в других случаях, предусмотренных действующим законодательством РФ.
5.2. Если любое из таких обстоятельств или их последствий непосредственно повлияло на исполнение обязательства в срок, установленный в настоящем договоре, то этот срок соразмерно отодвигается на время действия соответствующего обстоятельства.
5.3. Сторона, для которой создавалась невозможность исполнения обязательства по настоящему договору, о наступлении, предполагаемом сроке действия и прекращении вышеуказанных обстоятельств обязана не позднее 2 (двух) дней с момента наступления и прекращения обстоятельств в письменной форме уведомить другую сторону.
5.4. Факт наступления соответствующего обстоятельства должен быть подтвержден актом компетентного органа.
6. ПОРЯДОК РАССМОТРЕНИЯ СПОРОВ
6.4. Споры и разногласия, возникшие в процессе настоящего договора и/или связанные с ним, стороны будут стремиться к их урегулированию путем переговоров.
6.5. В случае недостижения согласия по спорным вопросам в течение 60 (шестидесяти) дней, Стороны вправе передать спор для разрешения в Арбитражный суд Московской области в порядке, предусмотренном действующим законодательством Российской Федерации.
7. СРОК ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРА
7.1. Настоящий договор вступает в силу с момента его подписания и действует в течение одного года. Срок действия договора автоматически продлевается на следующий год, если за месяц до окончания его действия не поступит уведомление от одной из сторон о его прекращении.
7.2. Договор может быть расторгнут досрочно по соглашению сторон либо по истечении 15 дней с момента подачи одной из сторон письменного заявления о расторжении договора при условии полного выполнения сторонами своих обязательств по настоящему договору.
7.3. При одностороннем отказе от исполнения договора сторона, заявившая об отказе и не известившая другую сторону в надлежащий срок, возмещает другой стороне документально подтвержденные убытки, связанные с расторжением договора.
7.4. Все изменения и дополнения действительны лишь в том случае, если они оформлены в письменном виде и подписаны обеими сторонами.
7.5. Все приложения к настоящему договору являются его неотъемлемыми частями.
7.6. При разрешении всех вопросов, связанных с сотрудничеством в рамках действия настоящего Договора, Стороны руководствуются действующим законодательством Российской Федерации.
7.7. Настоящий Договор составлен в двух экземплярах, имеющих равную юридическую силу, по одному для каждой из Сторон.
8. ЮРИДИЧЕСКИЕ АДРЕСА И РЕКВИЗИТЫ СТОРОН:
Заказчик: Экспедитор:
______________________
м.п.
________________
м.п.
Приложение 1
ЗАЯВКА НА ПЕРЕВОЗКУ
Компании ООО «БЕЛЛА Восток» необходимо осуществить перевозку по маршруту ……., дата загрузки - …....
1. НАИМЕНОВАНИЕ ГРУЗА
2. ВЕС/ нетто, брутто (кг)
3. ГАБАРИТНЫЕ РАЗМЕРЫ
4. ВИД УПАКОВКИ/ количество
5. ДАТА ПОГРУЗКИ/ ВРЕМЯ ПОДАЧИ
6. ОТПРАВИТЕЛЬ/ адрес, контактное лицо, телефоны
7. МЕСТО ПОГРУЗКИ/ адрес, схема проезда
8. КОНТАКТНОЕ ЛИЦО НА ПОГРУЗКЕ/телефоны
9. ОСОБЕННОСТИ ПОГРУЗКИ
10. ПОЛУЧАТЕЛЬ/наименование, адрес, контактное лицо, телефоны
11. МЕСТО РАЗГРУЗКИ/ наименование, адрес, схема проезда
12. КОНТАКТНОЕ ЛИЦО НА РАЗГРУЗКЕ/телефоны
13. ДАТА ДОСТАВКИ /ВРЕМЯ ПРИБЫТИЯ В ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ
Особые условия перевозки (при необходимости)
13. КЛАСС ОПАСНОСТИ
14. ТЕМПЕРАТУРНЫЙ РЕЖИМ
15. ДРУГОЕ
16. ТИП ПОДВИЖНОГО СОСТАВА/Объем м3, количество
17. НЕОБХОДИМОСТЬ СТРАХОВАНИЯ
18. СТОИМОСТЬ ГРУЗА/ условия поставки
НАСТОЯЩИМ ПОДТВЕРЖДАЕМ ЗАЯВКУ НА ВЫШЕ УКАЗАННЫХ УСЛОВИЯХ:
_____________________
(ПЕЧАТЬ, ПОДПИСЬ)
Приложение 2
ИНСТРУКЦИЯ О ПРИ ПРИЕМКЕ ТОВАРА К ПЕРЕВОЗКЕ
1. Транспортное средство, предоставляемое Экспедитором для перевозки должно соответствовать Правилам, касающимся технических условий, применимым к дорожным транспортным средствам, которые могут допускаться к международным перевозкам под таможенными печатями и пломбами Конвенции МДП.
2. Транспортное средство ЭКСПЕДИТОРА должно соответствовать следующим требованиям:
• чистый и сухой грузовой отсек
• напольное покрытие грузового отсека без дефектов
• грузовое помещение без протечек
• отсутствие посторонних запахов.
• наличие специальных упоров («тормозных башмаков»)
• исправный стояночный тормоз
• не менее пяти крепежных ремней для фиксации груза.
В случае несоблюдения данных требований клиент вправе отказаться от загрузки транспортного средства, в этом случае штраф указанный в пункте 2.1.3. договора не начисляется.
3. Кубатура транспортного средства, прибывшего на загрузку должна быть не менее, подтверждённой Экспедитором в заявке.
4. Водитель или экспедитор обязательно присутствует при погрузке и принимает груз по загрузочному листу (по количеству коробок). За внутреннее содержание коробок водитель или экспедитор ответственности не несёт. При обнаружении нарушения товарного вида коробки, водитель или экспедитор вправе требовать ее замены.
5. Водитель или экспедитор обязан проверить соответствие укладки и крепления груза на подвижном составе требованиям безопасности движения и обеспечения сохранности груза, а так же сообщить Грузоотправителю о замечаниях в укладке и креплении груза, угрожающего его сохранности. Грузоотправитель по требованию водителя обязан устранить обнаруженные недостатки в укладке и крепления груза.
6. После завершения приемки-передачи Товара и подписания загрузочного листа сотрудник склада в присутствии водителя или экспедитора пломбирует кузов машины с грузом.
Приложение № 3
1. Исполнитель организует Заказчику перевозку груза тентованным автотранспортом объемом
120 куб.м. по согласованным маршрутам исходя из следующей стоимости одной перевозки:
Маршрут перевозки автотранспортом Стоимость перевозки до границы РФ Стоимость перевозки после границы РФ
Польша, Торунь – Россия, Московская область, г. Егорьевск 3000 долларов 800 долларов
Польша, Бродницы – Россия, Московская область, г. Егорьевск 3000 долларов 800 долларов
2. Настоящее приложение действует по 31 декабря 2008г. Приложение продлевается автоматически сроком на один календарный год, если ни одна из Сторон по настоящему договору письменно не сообщила о своем намерении прекратить приложение не менее чем за 1 месяц до истечения срока его действия.
4. Счета, выставленные на основании данного приложения, выставляются в долларах, а оплачиваются в рублях по курсу ЦБ РФ на день оплаты.
More
Less
Překladatelské vzdělání
Master's degree - University RAO Moscow
Praxe
Počet let praxe: 50. Registrován na ProZ.com: May 2009.
My name is Michail and I live in Russia. Russian my native language, but I can also speak not fluently on Polish, Czech and Slovak.
I read and I write in these languages in personal correspondence and sometimes I carry out translations. I carry out also correcting and editing of the texts.
All work I carry out myself and very seldom I use the help of the skilled colleagues - interpreters.
I work in cooperation only with the qualified interpreters and translational organizations. Always I carry out the obligations, taken on, on quality and terms.
Tento uživatel získal body KudoZ tím, že pomohl jiným překladatelům s termíny na úrovni PRO. Klepnutím na celkový počet bodů zobrazíte zadané překlady termínů.