This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traductor o intérprete autónomo, Identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios
Translation, Editing/proofreading, Transcription
Especialización
Se especializa en
Medioambiente y ecología
Mecánica / Ing. mecánica
Publicidad / Relaciones públicas
Automatización y robótica
Viajes y turismo
Internet, comercio-e
Alimentos y bebidas
Mercadeo / Estudios de mercado
Construcción / Ingeniería civil
También trabaja en
Gobierno / Política
General / Conversación / Saludos / Cartas
Ciencias sociales, sociología, ética, etc.
Cine, películas, TV, teatro
Negocios / Comercio (general)
Ingeniería: industrial
Ingeniería (general)
Economía
Arquitectura
Arqueología
Textil / Ropa / Moda
Geología
Filosofía
Botánica
Silvicultura / Madera / Madera de construcción
Bienes inmuebles
Venta al detalle
Cosméticos / Belleza
Recursos humanos
Energía / Producción energética
More
Less
Trabajo voluntario/ pro-bono
Considerará realizar trabajo voluntario para organizaciones sin fines de lucro registradas
Puntos de nivel PRO 149, Preguntas respondidas: 91, Preguntas formuladas: 18
Payment methods accepted
Giro
Muestrario
Muestras de traducción: 4
español al francés: Continuité technologique et traditions au Paléolithique General field: Arte/Literatura Detailed field: Arqueología
Texto de origen - español A la diacronía de los yacimientos, falta de restos de fauna y secuencias estratigráficas en algunos de los conjuntos, tenemos que añadir la conservación diferencial de los registros arqueológicos. Este factor puede desvirtuar fundamentalmente la relación establecida entre las industrias recuperadas en contexto estratigráfico y las superficiales.
Traducción - francés Nous avons dû ajouter à la diachronie des sites, au manque de restes provenant de la faune et de séquences stratigraphiques dans certains d’entre eux, la conservation différentielle des ensembles archéologiques. Ce facteur pouvant dénaturer fondamentalement la relation établie entre les industries découvertes en contexte stratigraphique et celles découvertes en surface.
inglés al francés: Imaging the other General field: Arte/Literatura Detailed field: Arte, artes manuales, pintura
Texto de origen - inglés In anthropological documentation a homology was established between the subject and his environment. The Indian subjects were often depicted with tools of their trade, a sweeper with his broom, the forest hunter with his bow and arrow. The subjects stood for documentation, in profile and in face, highlighting physiognomy, being measured for ethnographic traits.
Traducción - francés Dans le domaine de la documentation anthropologique, il existait une analogie entre le sujet et son environnement. Les sujets Indiens étaient souvent représentés avec leurs outils de travail, un balayeur et son balai en genêts, le chasseur de la forêt avec son arc et ses flèches. Les sujets posaient pour la documentation, de profil et de face, exposant leur physionomie et étant classifiés selon leurs caractéristiques ethnographiques.
inglés al francés: Exceptions General field: Jurídico/Patentes Detailed field: Derecho: (general)
Texto de origen - inglés If the contractual completion periods of each mission, including the handing-over of the final reports/ratios and documents and including the review duration by ONE of the Contractor’s deliverables, would not be respected, a penalty of 1/100 (a percent) of the flat-rate amount of the mission per day of delay will be applied.
Traducción - francés Dans le cas où les délais d’exécution contractuels de chaque mission, y compris pour la remise des rapports et ratios finaux et documents ainsi que pour la durée de la mission par UN des livrables du Contractant, ne seraient pas respectés, une pénalité de 1/100 (un pour cent) du montant forfaitaire de la mission par jour de retard sera appliquée
español al francés: Consejo General field: Mercadeo Detailed field: Textil / Ropa / Moda
Texto de origen - español En este planteamiento pensamos en dos tipologías de tejidos que a grandes rasgos inciden en dos conceptos de coloridos que hasta cierto punto son bastantes antagónicos. Un grupo lo forman un conjunto de tejidos ultraligeros, etéreos, ingrávidos, cuyo colorido está inspirado en las pompas de jabón con sus reflejos cristalinos, perlados, suaves y delicados.
Traducción - francés Deux types de tissus entrent dans cette approche, qui dans les grands traits mettent l'accent sur deux concepts de coloris qui d'une certaine manière sont assez opposés. Un groupe est composé d'un ensemble de tissus ultra légers, éthérés, aériens, aux coloris inspirés par les bulles de savon avec leurs reflets cristallins, nacrés, doux et délicats.
After a Translation Master degree in 2007, in France, I have been living in several european countries until 2013, when I decided to come back to my native land.
Quality and accuracy is what I seek for at any step of the translation process.
Firstly, I translate into my mother tongue French, from France. Then, I keep myself updated about my specializations : architecture, design, legal, IT and marketing.
The projects entrusted to me are my priority.
Translating documents is an important part of a commercial process. With a good translation, you will reach the best image abroad.
Contact me and get a quote.
In order to assess your translation project, or if you want to have my CV, please use the "Contact" button of the Proz Website.
I am looking forward to hearing from you!
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.
Total de ptos. obtenidos: 149 (Todos de nivel PRO)