This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish: Neural Control of Sign Languages General field: Social Sciences Detailed field: Linguistics
Source text - English Neurolinguists attempt to gain insight into the nature of language by determining which areas of the brain control various components of the language system. One way in which this is done is by studying the performance of people who have incurred brain damage, such as the localized damage resulting from strokes. In hearing, speaking people, numerous studies have found that damage to certain areas of the left cerebral hemisphere typically results in some type of language dysfunction, called aphasia. There are different types of aphasia, in which damage to different areas of the brain results in different types of language deficits. It is assumed that if a given function y is lost after damage to a certain area A, then that area is
involved in the control or processing of that function. In this realm of investigation as well, similarities between signed and spoken languages have been found.
Although damage to areas of the left hemisphere results in aphasia in hearing subjects, damage to areas of the right hemisphere typically does not. On the other hand, damage to the right hemisphere frequently results in the loss of various types of spatial functioning. For example, patients with damage to the right hemisphere may be unable to draw a complete picture of a clock (typically neglecting the left side), or they may get lost in places that were very familiar to them before the brain damage.
Translation - Spanish Los neurolíngüistas intentan comprender la naturaleza del lenguaje yl determinar qué áreas del cerebro controlan distintos componentes del sistema lingüístico. Una manera de lograrlo es estudiar el desempeño de las personas que han sufrido daño cerebral, como, por ejemplo, el daño localizado producido por accidentes cerebrovasculares. Una gran cantidad de estudios han descubierto que, en personas oyentes y hablantes, el daño en ciertas áreas del hemisferio izquierdo del cerebro, en general, produce una disfunción del lenguaje denominada afasia. Existen diferentes tipos de afasia, ya que el área del cerebro dañada determina el tipo de déficit del lenguaje. Se asume que, si una función X se pierde luego del daño producido en cierta área, dicha área está involucrada en el control o procesamiento de esa función. En este campo de investigación también se han encontrado similitudes entre las lenguas habladas y las Lenguas de Señas.
Mientras que el daño en áreas del hemisferio izquierdo provoca afasia en personas oyentes, en general, no sucede lo mismo cuando el daño se produce en áreas del hemisferio derecho. Por otro lado, el daño en el hemisferio derecho a menudo ocasiona la pérdida de varios tipos de funciones espaciales. Por ejemplo, los pacientes con daño en el hemisferio derecho no pueden dibujar un reloj completo (usualmente no pueden completar el lado izquierdo de la imagen) o pueden perderse en lugares que les eran muy familiares antes de sufrir el daño cerebral.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Universidad Nacional del Comahue
Experience
Years of experience: 5. Registered at ProZ.com: Aug 2016.
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
I am a Certified English-Spanish translator. I wanted to briefly introduce myself and let you know about my services, which are EN-ES translations, proofreading and editing, transcription, video game localization and subtitling. If you have any questions about my services or doubts, do not hesitate to contact me. My email is: [email protected]
Keywords: video game localization, website localization, subtitling, translation, IT