Working languages:
English to French
Spanish to French

LauraCoppeaux
Reliable and respect of deadlines

Verneuil en Halatte, Picardie, France
Local time: 23:02 CEST (GMT+2)

Native in: French (Variant: Standard-France) Native in French
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Computers: HardwareTransport / Transportation / Shipping
Tourism & TravelSAP
Marketing / Market ResearchManagement
IT (Information Technology)Computers: Software
Computers (general)

Rates
English to French - Standard rate: 0.08 EUR per word
Spanish to French - Standard rate: 0.08 EUR per word

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 2
Translation education Master's degree - CI3M
Experience Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Dec 2016.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Trados Studio
CV/Resume English (PDF)
Bio
FREELANCE TRANSLATOR EN/ES>FR



As a professional translator, I translate documents and websites from English and Spanish to French, my mother tongue.

I handle translations in the following fields of expertise: IT, SAP, marketing and tourism.

My professional experience abroad in international companies and also my education in translation, management and business, guarantee you quality translation services.

Besides translation, I carry out terminological research and provide editing and proofreading services.

Recent projects:

Translation: Tourism:
- Apartment-rental agency website – EN>FR
- Brochure about the Algarve (Region of Portugal) – EN>FR – 5 000 words

Technical documents:
- Translation of the European Action COST report dealing with the operation and safety of tramways in interaction with public space – EN>FR – 48 000 words
- Tender text of a connected lighting system – EN>FR – 4 000 words
- Tender specifications of an EU agency (Chafea) – EN>FR – 11 000 words
- Specifications for a cheese manufacturing system – EN>FR – 7 000 words
- User manual for laser light – EN>FR – 1 700 words
- Marking machine manual – EN>FR – 7 000 words
- EMV protocol implementation (payment system) -–ES>FR – 8 000 words
- Specifications for a new subway line – ES>FR – 5 000 words
- User manual of a gym machine – EN>FR – 2 000 words
- Instruction manual of an automatic wrist blood pressure monitor – EN>FR – 4 800 words


Marketing:
- Prêt-à-porter visual merchandising guide – EN>FR – 1 000 words
- Energy drink merchandising guide – EN>FR – 500 words
- Press release about an indoor positioning system – EN>FR – 800 words
- Company brochure (Bombardearte) – ES>FR
- Responses of a survey (prêt-à-porter) – ES>FR – 3 500 words
- Newsletter about umbrella brands – EN>FR – 2 000 words


SAP documentation Proofreading:
- Beauty products : creams and hair products – EN>FR

I work with SDL Trados Studio 2014.
Keywords: French, English, Spanish, translation, proofreading, computer, SAP, technology, software, marketing. See more.French, English, Spanish, translation, proofreading, computer, SAP, technology, software, marketing, tourism, transport. See less.


Profile last updated
Mar 19, 2018



More translators and interpreters: English to French - Spanish to French   More language pairs