This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Slovak to Italian: Type of skis General field: Other Detailed field: Sports / Fitness / Recreation
Source text - Slovak • Slalomové lyže - lyže predovšetkým pre krátke slalomové a stredné oblúky, strednú až vysokú rýchlosť a upravený terén. Rádius lyží sa pohybuje v rozmedzí 10 až 14 m. Odporúčaná štandardná dĺžka lyží je 10 – 20 cm menej ako výška lyžiara.
• Obráčky - lyže hlavne pre stredné až dlhé oblúky, strednú až vysokú rýchlosť a upravený terén. Rádius lyží sa pohybuje v rozmedzí 15 až 21 m. Odporúčaná štandardná dĺžka lyží je +5 až – 10 cm menej ako výška lyžiara.
• Freeride lyže – je horúcou kategóriou pre mladých lyžiarov, lyže sú stavané pre jazdu vo voľnom teréne najmä v hlbokom snehu. Vyznačujú sa svojou širokou stavbou (stred lyže je obvykle väčší ako 80 mm).
Translation - Italian • Sci race da Slalom Speciale – Sci costruiti soprattutto per piccole e medie curve, media e alta velocità e piste curate. Il raggio varia tra i 10 e i 14 metri. La lunghezza standard consigliata è di 10-20 cm in meno rispetto all’altezza dello sciatore.
• Sci race da Slalom Gigante – Sci tagliati soprattutto per curve medie e grandi, media e alta velocità e piste curate. Il raggio varia tra i 15 e i 21 m. La lunghezza standard consigliata è di 5-10 cm in meno rispetto all’altezza dello sciatore.
• Sci da Freeride – Sono amati soprattutto da sciatori giovani. Questi sci sono tagliati per sciare fuori pista in particolare in neve profonda e fresca. Si caratterizzano per una larghezza superiore (il pattino supera solitamente gli 80 mm).
Italian to Slovak: Preliminare di accordo commerciale General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Italian 1) ADEMPIMENTI AMMINISTRATIVI: il conferimento del rifiuto è soggetto a procedura di omologa ed analisi in contraddittorio effettuata sulla base della normativa vigente e dei contenuti delle autorizzazioni dei singoli Impianti; i costi relativi saranno posti a carico di AZIENDA1 .
Le parti si impegnano comunque ad attuare le seguenti procedure:
a) La AZIENDA2 inoltrerà la richiesta di documentazione per l’omologa presso gli impianti ed il competente ministero;
b) La AZIENDA2 provvederà ad autorizzare presso le competenti autorità slovacche la possibilità di conferire i rifiuti mentre la AZIENDA1 o i propri produttori provvederanno ad effettuare le operazioni presso le autorità italiane;
c) La AZIENDA2 provvederà a ricevere la merce, il peso di fatturazione sarà quello riscontrato a destino;
d) L’ufficio logistica della AZIENDA1 ogni settimana anticiperà i viaggi della settimana successiva ricevendone autorizzazione da AZIENDA2 nella persona della PRODUCT MANAGER ………. con le indicazioni degli impianti di destinazione;
e) L’ufficio ricevimento o il Product Manager della AZIENDA2 autorizzerà i conferimenti indicando le disponibilità degli impianti settimana per settimana o mese per mese;
f) L’Ufficio logistica della AZIENDA1 qualora sorgessero problematiche relative al trasporto provvederà ad informare immediatamente la AZIENDA2 per definire le modifiche di conferimento e di prenotazione;
g) La AZIENDA2 comunicherà ogni quanti volumi occorrerà rinnovare le analisi dei rifiuti in modo da poter concordare con i conferitori le modalità e le specifiche tecniche da affrontare;
h) La AZIENDA2 comunicherà quali oneri accessori (ecotasse o altri diritti amministrativi debbano essere versati alle autorità competenti per l’accesso in discarica;
Translation - Slovak 1) SPRÁVNE POVINNOSTI: dodávka odpadu podlieha overeniu kompatibility odpadu s prevádzkami a krížovej analýze vykonanej v súlade s platnými právnymi normami a povoleniami jednotlivých prevádzok; príslušné náklady budú hradené spoločnosťou AZIENDA1.
Obe strany sa v každom prípade zaväzujú vykonávať nasledovné úkony:
a) Spoločnosť AZIENDA2 pošle prevádzke a príslušnému ministerstvu žiadosť o zoznam dokumentov potrebných na proces štúdia kompatibility odpadov;
b) Spoločnosť AZIENDA2 zaobstará povolenie na vstup odpadov do areálov skládok u príslušných slovenských úradov, zatiaľ čo AZIENDA1 alebo výrobcovia vykonajú potrebné kroky u príslušných talianskych orgánov;
c) Spoločnosť AZIENDA2 prevezme tovar, ktorého váha bude fakturovaná podľa zistenia váhy v mieste určenia;
d) Oddelenie logistiky spoločnosti AZIENDA1 každý týždeň predloží spoločnosti AZIENDA2 jazdy nasledujúceho týždňa, ktoré jej produktový manažér …… bude musieť schváliť a zároveň stanoviť cieľovú prevádzku;
e) Prijímací úrad, alebo produktový manažér spoločnosti AZIENDA2, schváli dodávky určiac každý týždeň alebo každý mesiac voľné kapacity jednotlivých prevádzok;
f) V prípade problematiky týkajúcej sa prevozu, oddelenie logistiky spoločnoti AZIENDA1 o tom ihneť oboznámi spoločnosť AZIENDA2 s cieľom dohody o úprave a rezervácii dodávok;
g) Spoločnosť AZIENDA2 uvedie po akom objeme odpadu bude treba znovu vyhotoviť jeho analýzu, a to za účelom dohodnutia s dodávateľmi odpadu spôsob a technické možnosti, ktorým bude potrebné čeliť;
h) Spoločnosť AZIENDA2 bude informovať o vedľajších nákladoch (enviromentálna daň a podobne). Správne poplatky budú musieť byť zaplatené príslušným úradom za účelom prístupu na skládku;