Questions à répétition Thread poster: GILLES MEUNIER
|
Ce serait génial s\'il existait un programme sur proz pour dire au demandeur \'votre question a été déjà été posée\', \'veuillez consulter le glossaire\'. C\'est incroyable les doublons de questions qui arrivent sur Proz surtout lorsque les étudiants débarquent avec leurs devoirs et leurs \'lettres d\'amour enflammées\':=) Et quand ça commence, on a le droit à toute la série \'take care\', \'see you soon my love\'. Bref, tout ça pour dire que le glossaire renfe... See more Ce serait génial s\'il existait un programme sur proz pour dire au demandeur \'votre question a été déjà été posée\', \'veuillez consulter le glossaire\'. C\'est incroyable les doublons de questions qui arrivent sur Proz surtout lorsque les étudiants débarquent avec leurs devoirs et leurs \'lettres d\'amour enflammées\':=) Et quand ça commence, on a le droit à toute la série \'take care\', \'see you soon my love\'. Bref, tout ça pour dire que le glossaire renferme une richesse de réponses et qu\'il faut trouver un moyen pour que les mêmes réponses ne reviennent pas d\'une année à l\'autre. ▲ Collapse | | | D'une année à l'autre? | Sep 7, 2002 |
Tu veux dire d\'une semaine à l\'autre. En général, toujours en fin de semaine . Et de temps en temps, pas seulement anglais-français, mais aussi anglais-allemand. Ne pas répondre et leur dire que cela a déjà été traduit. Seulement, il faudrait nous y tenir tous. Et peut-être les demandeurs se lasseraient-ils à la longue?
Geneviève | | | Nathalie M. Girard, ALHC (X) English to French + ... D'accord avec Gilles | Sep 7, 2002 |
Bonjour!
Je suis d\'accord - il devrait y avoir quelque chose pour éviter ces répétitions incessantes.
D\'autant plus que les directives de Kudoz indiquent clairement qu\'il faut faire une recherche dans le glossaire *avant* de poser des questions.
Bien entendu, ils n\'écoutent pas!!!
Peut-être si les gens étaient *forcés* de passer par le glossaire en premier, et ensuite s\'il n\'y avait pas de réponse c... See more Bonjour!
Je suis d\'accord - il devrait y avoir quelque chose pour éviter ces répétitions incessantes.
D\'autant plus que les directives de Kudoz indiquent clairement qu\'il faut faire une recherche dans le glossaire *avant* de poser des questions.
Bien entendu, ils n\'écoutent pas!!!
Peut-être si les gens étaient *forcés* de passer par le glossaire en premier, et ensuite s\'il n\'y avait pas de réponse correspondante... le demandeur serait *alors* dirigé vers le formulaire de demande Kudoz... ce serait peut-être une solution.
Les demandeurs ne pourraient pas accéder au formulaire de demande sans avoir auparavant passé par le glossaire et ne pas avoir reçu de réponse satisfaisante - ensuite la page à remplir pour lancer la question sur Kudoz apparaîtrait.
Qu\'en pensez-vous?
Avez-vous d\'autres idées?
Bon samedi à tous! Nathalie ▲ Collapse | | | GILLES MEUNIER France Local time: 11:23 English to French TOPIC STARTER
Je pense qu\'il est possible de faire un programme qui reconnaît les mots déjà dans le glossaire et qui dirige directement le demandeur vers le glossaire car toutes les questions \'how are you\', \'take care\' doivent y être je suppose. | |
|
|
Nathalie M. Girard, ALHC (X) English to French + ... Oui en effet... | Sep 7, 2002 |
Oui Gilles,
Ceci ne devrait pas être trop difficile à mettre en oeuvre.
Les étudiants qui pensent être les seuls à être en amour vont se rendre compte qu\'ont voit cela à toutes les semaines hahaha!!!
Ahhhh...cela me rappèle des souvenirs... avoir 15 ans et être en amour par-dessus la tête pour la première fois!
À + Nathalie | | | fcl France Local time: 11:23 German to French + ...
comment fait celui qui n\'est pas satisfait de la réponse précédente ou qui a un autre contexte ?
Récemment, de manière parfaitement justifiée, une personne a posé deux fois la même question à deux heures d\'intervalles.
Passer automatiquement par les glossaires avant de poser sa question fera gagner du temps à ceux qui le font systématiquement, mais ensuite, la personne doit pouvoir accéder à KudoZ quel que soit le résultat de la recherche... See more comment fait celui qui n\'est pas satisfait de la réponse précédente ou qui a un autre contexte ?
Récemment, de manière parfaitement justifiée, une personne a posé deux fois la même question à deux heures d\'intervalles.
Passer automatiquement par les glossaires avant de poser sa question fera gagner du temps à ceux qui le font systématiquement, mais ensuite, la personne doit pouvoir accéder à KudoZ quel que soit le résultat de la recherche.
Et puis les amours de quinze ans, ça émeut certains alors...
Allez, excellent week-end à tous, François
PS : ne pas spécifier de langue cible lors d\'une recherche dans les glossaires peut être avantageux pour les multilingues. Une réponse en anglais, même si l\'allemand est visé, peut aider. ▲ Collapse | | | GILLES MEUNIER France Local time: 11:23 English to French TOPIC STARTER réponse à François | Sep 7, 2002 |
Tout à fait d\'accord avec toi. C\'est bien qu\'ils consultent les glossaires au préalable. C\'était mon message... Bon week end à toi | | | MikeGarcia Spain Local time: 11:23 English to Spanish + ... In memoriam
Et si ceci arrive dans le domaine du anglais/francais,francais/anglais,vous dévriez voir celui du pair espagnol/anglais et anglais/espagnol. C\'est un \"soap opera\" permanent... [addsig] | |
|
|
Réponses à Nathalie et à François | Sep 7, 2002 |
Nathalie, tu sais, pour les gens qui sont amoureux - qu\'ils aient 15 ou 85 ans - leur histoire est toujours unique et incomparable . Un peu hors-sujet, mais pour une fois que j\'ai un peu de temps...
François, le biais de l\'anglais, je l\'emploie très souvent pour des traductions allemand-français et vice-versa pour trouver davantage d\'informations, et il y a davantage de dictionnaires. Cela doit être la même chose pour ... See more Nathalie, tu sais, pour les gens qui sont amoureux - qu\'ils aient 15 ou 85 ans - leur histoire est toujours unique et incomparable . Un peu hors-sujet, mais pour une fois que j\'ai un peu de temps...
François, le biais de l\'anglais, je l\'emploie très souvent pour des traductions allemand-français et vice-versa pour trouver davantage d\'informations, et il y a davantage de dictionnaires. Cela doit être la même chose pour l\'espagnol ou d\'autres langues. Et de plus, il y a bien davantage de personnes pouvant répondre.
Excellente fin de semaine à tous ))
Geneviève ▲ Collapse | | | Les répétitions... | Sep 7, 2002 |
Horreur! Trois fois davantage en une ligne dans mon dernier message ( | | |
Je trouve l\'idée de Gilles (un programme qui reconnaîtrait les questions déjà posées) très pratique ! Il faudrait une \"reconnaissance large\", car parfois on cherche dans le glossaire parce qu\'on se rappelle que quelque chose du même genre a été demandée, mais si notre expression n\'est pas EXACTEMENT la même que celle qui a été traitée auparavant le glossaire ne la trouve pas (ou alors je ne sais pas faire ...) Bon dimanche à tous ! | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Questions à répétition TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |