For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance.
Comparación entre las principales herramientas TAC (CAT tools). Todo lo que necesitas saber antes de invertir

This discussion belongs to ProZ.com training » "Comparación entre las principales herramientas TAC (CAT tools). Todo lo que necesitas saber antes de invertir".
You can see the ProZ.com training page and participate in this discussion from there.

Eduardo Villarreal
Eduardo Villarreal  Identity Verified
Mexico
Local time: 04:39
English to Spanish
memoQ Feb 15, 2013

Any particular reason why memoQ is not included?

 
Anne-Charlotte PERRIGAUD
Anne-Charlotte PERRIGAUD  Identity Verified
France
Local time: 12:39
English to French
+ ...
MemoQ will be included in future versions of the course Feb 15, 2013

Dear Eduardo,

Thank you for your interest in this course.

When I first designed this course I had to make a choice since I could not include every tool in a one hour overview.

You'll be glad to know that I am planning to include it in future courses on CAT tools because MemoQ is increasingly popular.

Cheers,

Anne-Charlotte

[Edited at 2013-02-15 17:09 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Comparación entre las principales herramientas TAC (CAT tools). Todo lo que necesitas saber antes de invertir






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »