This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Buna ziua. Traduc un contract de munca in franceza si nu stiu daca trebuie sa traduc si numele firmei: SC PLUS ASIG INVEST BROKER DE ASIGURARE SRL. Broker de asigurare ramane asa sau se traduce? Multumesc
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mihai Badea (X) Luxembourg English to Romanian + ...
Denumirile firmelor
Apr 29, 2010
coriinutza13 wrote:
Buna ziua. Traduc un contract de munca in franceza si nu stiu daca trebuie sa traduc si numele firmei: SC PLUS ASIG INVEST BROKER DE ASIGURARE SRL. Broker de asigurare ramane asa sau se traduce? Multumesc
Dragă coriinutza13,
Denumirile firmelor nu se traduc. Niciodată. La fel cum nu se traduc, de exemplu, numele persoanelor.
Dacă semnificaţia denumirii/numelui poate fi relevantă într-un anumit context, se poate, eventual, adăuga o explicaţie ca notă de subsol.
În altă ordine de idei, îţi sugerez să foloseşti diacriticele pe acest forum. Bănuiesc că o faci deja în traduceri.
Mihai Badea
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free