Languages are dying, but is the internet to blame?

This discussion belongs to Translation news » "Languages are dying, but is the internet to blame?".
You can see the translation news page and participate in this discussion from there.

Batjargal D.
Batjargal D.
Mongolia
Local time: 19:11
Danger of dying Sep 27, 2015

According to the post many languages are on the edge of dying. Therefore, language policy at national level plays an important role. Everyday we can see that more and more foreign words enter our language. For example, in Mongolian language we have a lot of Russian words such as radio, conductor, avtobus etc. Since 1990s when English language has become popular it has become stylish to use English words by young people. Furthermore, in the streets you can see many English names or words such bar... See more
According to the post many languages are on the edge of dying. Therefore, language policy at national level plays an important role. Everyday we can see that more and more foreign words enter our language. For example, in Mongolian language we have a lot of Russian words such as radio, conductor, avtobus etc. Since 1990s when English language has become popular it has become stylish to use English words by young people. Furthermore, in the streets you can see many English names or words such bar, karaoke, pub etc. I respect countries like Japan, Korea, Germany and many others which use only their languages on the labels and their products. They really want to keep their language clean. Of course, we may use sometimes foreign or borrowed words but we should strive for keeping our mother tongue clean.Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Languages are dying, but is the internet to blame?







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »