This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Oct 16, 2005 05:46
18 yrs ago
Arabic term

تضغط على البوش

Arabic to English Tech/Engineering Military / Defense Firing/Aiming
تضفط على البوش وهو الفراغ الذي يسهل اصابة الهدف

Discussion

Jacques Saleh (asker) Oct 16, 2005:
I believe this is some North African dialect And as far as contexts, that's all I have to go by, since these are independent sentences (different instructions), and the only context available is that it is all about aiming and shooting and maiming and killing the "enemy"... And yes, the writing is atrocious, not to mention the spelling and the grammar (must have been written by someone not beyond 5th grade or so...)
Stephen Franke Oct 16, 2005:
Agree with Fuad. That text is writtne by mentally-sloppy and editorializing amateurs
Fuad Yahya Oct 16, 2005:
Fuller context is needed. The text you have is written by semi-professionals. Their language is not exactly a shining example of lucidity.

Proposed translations

+3
14 hrs
Arabic term (edited): ���� ��� �����

free play, clearance

In Egypt and possibly other Arabic countries, the term بوش refers to the free play in some mechanical parts. I believe the word has some French origin, but I cannot tell what that French word is.

An example is a worn out steering wheel mechanism that rotates for a few angles without an effect. Free play can be by design or it can result from wear and tear.

You may check the mechanical design of the weapon in question and see if this applies or not.
Peer comment(s):

agree Nancy Eweiss : The only meaning for بوش which we know in Egypt is what you mentioned here, at least when it comes to worn out mechanical parts
1 day 19 hrs
agree Latifa Salama
14 days
agree Yasser Selim
24 days
Something went wrong...
3 days 12 hrs
Arabic term (edited): ���� ��� �����

free-running

What about this term or idle?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search