Nov 24, 2006 17:25
17 yrs ago
3 viewers *
English term

If quitters never win, why are you supposed to quit while you're ahead?

English to Russian Art/Literary Poetry & Literature pun
Hello! I need help with a 'compact' (about the same amount of symbols) translation of this phrase. Below is a very detailed explanation. The translation should focus on the idea, not necessarily of winner/looser context.

(If...ahead : Referring to the apparent contradiction in two aphorisms)
(quitters never win : aphorism implying that if someone quits a difficult task, winning or completing the task successfully becomes impossible)
(quit while you're ahead : aphorism implying 'don't try to improve on something you have already successfully accomplished')
(Note double meaning : [1] 'quitters' in the first aphorism refers to people who abandon a task before it is completed, due to frustration or lack of commitment, etc., and [2] 'quit' in the second aphorism implies 'stop' because the task is satisfactorily completed and may be spoiled by further effort)
Many thanks!

Proposed translations

2 days 14 hrs
Selected

Сдаться значит отказаться от победы – а стоит ли сдаваться, когда до победы один шаг?

Сдаться значит отказаться от победы – а стоит ли сдаваться, когда до победы рукой подать?

Сдаться значит отказаться от победы – так стоит ли сдаваться, когда ты уже впереди всех?

Сдаться значит отказаться от победы – так стоит ли сдаваться, когда вырвался вперед?
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot, Andrew. "
8 mins

Раз конец — делу венец, почему бы не довести начатое дело до конца? (И до венца)

Just an idea.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-11-24 17:34:25 GMT)
--------------------------------------------------

Раз конец — делу венец, а дело начато, вам что, лишний венец помешает?
Something went wrong...
+4
20 mins

Ну, не знаю

У меня сомнения относительно предложенной трактовки. Есть выражение "successful people do not quit".

To be ahead - опередить, лидировать, приближаться к победе.

Грубо приблизительно, только идея для обсуждения

Зачем подражать сдавшимся на полпути и отказываться от уже завоеванных позиций?
Peer comment(s):

agree Ol_Besh
1 hr
agree Jahongir Sidikov
4 hrs
agree Natalia Potashnik
5 hrs
agree Olga Cartlidge
7 hrs
Something went wrong...
39 mins

если осторожные обычно проигрывают, зачем же требовать осторожности когда удача улыбается

я так думаю (кино "Мимино")
Something went wrong...
3 hrs

Если слабаки никогда не побеждают...

"Если слабаки никогда не побеждают, то какой же ты слабак, когда ты - впереди?"

По-моему, вот так просто и следует перевести. Зачем усложнять?
Something went wrong...
3 hrs

Спасовал - проиграл. Зачем бросать, когда везет?

Задачку вы нам задали про бульдога с носорогом :) Вот, у меня такой гибрид получился
Something went wrong...
+4
4 hrs

just an idea...

поскольку не обязательно сохранять контекст, лишь бы сохранилось противоречие, предлагаю такой вариант:
раз работа - не волк, в лес не уйдет, почему нельзя откладывать на завтра то, что можно сделать сегодня?

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-11-24 22:39:44 GMT)
--------------------------------------------------

еще вариант с парадоксом:

если дома и стены лечат, почему хорошо всегда там, где нас нет?
= something like "why is the grass always greener on the other side, if home's best - East or West?"

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-11-24 22:41:12 GMT)
--------------------------------------------------

или "зачем семь раз отмерять, прежде, чем отрезать, если тот, кто не рискует, не выигрывает?"
Peer comment(s):

agree Blithe : мне нравится вариант с домами и стенами, только, ИМХО, они помогают, а не лечат.
56 mins
cпасибо, Blithe! а у нас дома стены "лечили" :-) Сибирский диалект :-) "Помогают" и правда чаще употребляется - ссылок в 20 раз больше...
agree erika rubinstein : первые два варианта
56 mins
спасибо, erika!
agree Roman Bardachev : да, про стены круто сказано, ток они имхо тоже помогают
2 hrs
спасибо, Roman!
agree Nik-On/Off
1 day 6 hrs
cпасибо, Nick-On/Off!
Something went wrong...
5 hrs

Если удача улыбается смелым, то почему нельзя ее испытывать?



(говорят, что потом она долго над ними смеется... вот. :( )
Something went wrong...
16 hrs

находясь на финишной прямой, нельзя сомневаться в необходимости финишировать

не стоит сходить с дистанции, находясь на финишной прямой
Something went wrong...
5 hrs

Как можно уйти непобежденным, если проигрывает тот, кто ушел?

словами тут можно поиграть, но основная идея в этом.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2006-11-25 15:32:14 GMT)
--------------------------------------------------

уходя от контекста:

Как судьба найдет и на печке, если под лежачий камень вода не течет?
Something went wrong...
2 days 14 hrs

Если игра стоит свеч, то нужно ли вовремя выходить из игры?

Если игра стоит свеч, то нужно ли вовремя выходить из игры?

(If to follow an idea of "two-aphorism contradiction".)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search