Apr 29, 2009 11:15
15 yrs ago
1 viewer *
French term

pro rata des mois effectifs

French to German Law/Patents Law: Contract(s)
Es geht um einen Dienstleistungsvertrag zwischen x und y, mit Laufzeit bis Ende 2012. x zahlt y eine Jahrespauschale für seine Leistungen.

Nun habe ich Verständnisprobleme bei folgendem Satz im Abschnitt Zahlungskonditionen:

"x verse le montant qui revient à y en tant que Somme Annuelle Forfaitaire respectivement pro rata des mois effectifs, d’ici au 28 février de l’année suivante"

Das müsste ja in freien Worten bedeuten, dass x y die Jahrespauschale jeweils zeitanteilig für die effektiven Monate ab heute bis zum 28. 2. des Folgejahres zahlt.

Bedeutet das also, dass x dem y erst 10/12 der Jahrespauschale zahlt, im Jahr 2010 und 2011 die volle Jahrespauschale und dann 2012 wieder nur die zeitanteilige Pauschale?

Insbesondere irritiert mich das "respectivement". Warum jeweils?

Wahrscheinlich ist der Satz für euch völlig klar, ich jedoch stehe gerade etwas auf dem Schlauch.

Proposed translations

+2
47 mins
Selected

siehe unten

ich verstehe das so: X zahlt eine jährliche Pauschalsumme, sollte kein ganzes Jahr voll werden (weil der Vertrag während eines laufenden Jahres abgeschlossen wird oder weil er vor Ablauf während eines laufenden Jahres gekündigt wird) wird er anteilig je nach Anzahl der Monate gezahlt.
Und die Zahlung hat bis spätestens 28.2. jeweils für das vorhergehende Jahr zu erfolgen.

--------------------------------------------------
Note added at 49 Min. (2009-04-29 12:04:17 GMT)
--------------------------------------------------

also nicht der 28.2. eines bestimmten Jahres, sondern
die Zahlung für 2009 bis zum 28.2.2010, die für 2010 bis zum 28.2.2011

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-04-29 12:16:56 GMT)
--------------------------------------------------

respectivement heißt hier nicht jeweils, sondern "bzw."

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2009-04-29 12:18:15 GMT)
--------------------------------------------------

"x verse le montant qui revient à y en tant que Somme Annuelle Forfaitaire respectivement pro rata des mois effectifs, d’ici au 28 février de l’année suivante"
also: "x zahlt den y geschuldeten Betrag als jährliche Pauschalsumme bzw. entsprechend der effektiven Monate bis spätestens 28. Februar des (jeweiligen) Folgejahres."
Peer comment(s):

agree GiselaVigy
25 mins
agree Steffen Walter
46 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "vielen Dank, nach kürzeren Nachdenken ist mir auch gekommen, dass resp. hier bzw. heißen muss. Schöne Grüße, Maria "
+1
59 mins

anteilig entsprechend der Anzahl der Monate

... oder: der Leistungsmonate
Peer comment(s):

agree Artur Heinrich
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search