Glossary entry

English term or phrase:

Co-brandable

French translation:

co-marqués

Added to glossary by PierreND
Feb 27, 2010 17:52
14 yrs ago
7 viewers *
English term

Co-brandable

English to French Marketing IT (Information Technology)
"...co-brandable emails, co-brandable direct mails..."

Il s'agit de modèles de documents commerciaux fournis par un éditeur de logiciels à ses revendeurs. Les revendeurs ont la possibilité de personnaliser les documents en y ajoutant leur nom en plus du nom et de la marque des produits. Est-ce que quelque qu'un a déjà réussi à traduire ce terme en français d'une manière aussi concise que possible?
Change log

Mar 5, 2010 01:28: PierreND Created KOG entry

Proposed translations

+3
52 mins
Selected

co-marqués

On utilise "co-marquage" ou "co-branding".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-02-27 18:56:45 GMT)
--------------------------------------------------

co-marquables
Peer comment(s):

agree Robert Morin : oui ou «en comarquage»
26 mins
agree Beila Goldberg : co-marquage ou co-branding : http://www.google.be/search?q=co-marquage joomla&hl=fr&tbs=c...
6 hrs
agree Eric Le Carre
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci pour vos réponses, j'ai opté pour "co-marqués" ou en "co-marquage" selon le contexte."
2 hrs

cogriffé/coparrainé

Voir le grand dictionnaire (canadien) dont lien ci-dessous
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search