Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Everyone who matters
French translation:
Tous ceux qui ont voix au chapitre
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-11-27 09:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
English term
Everyone who matters
Comment traduiriez vous ceci dans ce contexte bien précis?
Merci!
Non-PRO (1): Patrice Da Lage
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Tous ceux qui ont voix au chapitre
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-11-23 15:12:20 GMT)
--------------------------------------------------
Pour essayer de copnserver le ton de l'article d'où est sans doute tirée cette phrase : http://www.ideaswebsite.org/articles.php?aid=401
tous ceux qui comptent
agree |
Germaine
39 mins
|
merci
|
|
agree |
Daryo
55 mins
|
merci
|
|
neutral |
jmleger
: Unfelicitous expression in my mind. Les gens qui vont avoir faim ne comptent pas? Même si c'est vrai, c'est exprimé crûment (et pourtant je ne donne pas dans le politiquement correct en général.)
1 hr
|
Il n'y a que la vérité qui blesse, mais il est vrai que je déplore cet état d'esprit tout autant que vous.
|
|
agree |
Jean-Claude Gouin
8 hrs
|
merci
|
|
agree |
cc in nyc
9 hrs
|
merci
|
|
agree |
Solen Fillatre
20 hrs
|
merci
|
|
disagree |
AnneMarieG
: ce n'est pas très idiomatique -)
22 hrs
|
Toutes les personnes concernées [par cette crise]
agree |
Florence Razimbaud
1 min
|
Merci, Florence !
|
|
neutral |
Marie-Yvonne Dulac
: Ce ne sont pas ici, dans cette phrase, "toutes les personnes concernées" par cette situation mais uniquement celles qui ont un poids dans le processus de décision ("officials in international organizations and leaders of rich and poor countries").
52 mins
|
Oui, "concerné" est bien trop vague. Merci de votre commentaire.
|
|
disagree |
Daryo
: non, pas toutes les personnes concernées, uniquement celles qui "font le poids", dont l'opinion compte.
1 hr
|
Je suis allé un peu fort dans mon niveau de confiance, vous avez raison, le terme "concerné" est bien trop vague ici..
|
|
neutral |
jmleger
: I don't mean to be testy, but les personnes concernées au premier chef sont celles qui vont avoir faim, pas les décideurs.
1 hr
|
Oui, "concerné" est bien trop vague. Merci de votre commentaire.
|
les principaux acteurs
agree |
Marie-Yvonne Dulac
27 mins
|
neutral |
Daryo
: maybe a too indirect way to say that a person/institution matters
50 mins
|
tous les acteurs concernés
http://www.coordinationsud.org/document-ressource/securite-a...
...ainsi que quelques représentants d'ONG internationales et de fédérations de ... populations déplacées ou exploitées au travail, poids grandissant des firmes ... devrait s'appuyer sur les institutions existantes et tous les acteurs concernés ...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-11-23 14:04:06 GMT)
--------------------------------------------------
Ou bien : tous les acteurs influents/de poids
agree |
Alain Boulé
: oui pour influents
50 mins
|
merci !
|
|
agree |
Marie-Yvonne Dulac
: les acteurs influents
51 mins
|
merci !
|
|
disagree |
Daryo
: mais oui pour "tous les acteurs influents/de poids", qui n'est pas un synonyme pour tous les acteurs concernés – être concerné par qq en soi-même ne garantit aucune influence
1 hr
|
oui, ce n'est pas pareil, je m'en suis aperçue trop tard...
|
|
neutral |
Françoise Vogel
: "les acteurs" n'évoque-t-il pas plutôt les parties en cause ?
1 hr
|
les acteurs de la gouvernance mondiale, les décideurs.
|
|
neutral |
Tristan Jimenez
: Je vous ai lancé sur une mauvaise piste avec "concerné", navré ! :( / mais vous êtes bien proche de la traduction avec le terme "acteur", à mon avis..
1 hr
|
mais non ! :-)
|
Something went wrong...