Dec 29, 2017 14:08
6 yrs ago
English term

GIVE SOME RIDE / GIVE A BEAUTIFUL RIDE

Non-PRO English to Portuguese Other Sports / Fitness / Recreation horse riding
[during an equestrian show jump - Olympic Games]

How to translate RIDE in this context?
"This man is giving this horse some RIDE."
"Giving this horse a beautiful RIDE."

"Just one fence down. Giving this horse a beautiful RIDE. He is a good jockey, Sam."


Once again, thanks a lot!

Proposed translations

1 hr
Selected

está a fazer um percurso impecável / fazer uma prova perfeita

É este o sentido. Não é um passeio, é o percurso que o cavaleiro e o cavalo seguem ao longo dos diferentes obstáculos dentro do recinto da prova.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-12-29 15:38:29 GMT)
--------------------------------------------------

Não sendo uma tradução rigorosa, penso que "prova" neste contexto será a melhor solução. Montada e cavalgada não ficam bem. A "ride" acaba por ser efectivamente a prova que o cavaleiro completa.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-12-29 15:40:13 GMT)
--------------------------------------------------

Talvez "desempenho"...?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-12-29 15:42:29 GMT)
--------------------------------------------------

Lembrei-me agora de mais uma hipótese: "prestação". Experimente pesquisar "prstação do cavalo" ou "prestação do cavaleiro".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-12-29 16:00:07 GMT)
--------------------------------------------------

Ninguém teria conseguido uma melhor prestação daquele/com aquele cavalo.
https://www.google.pt/search?q="melhor prestação" cavalo&oq=...
https://www.google.pt/search?ei=EWZGWpLhIsnWUZfaivgB&q="melh...
Example sentence:

Terminando as três classificativas com uma penalização de 5,91pts e com um percurso limpo ,

Note from asker:
Eu pensei em "percurso", mas a palavra "round" (que é percurso) aparece inúmeras vezes nos comentários. Percurso limpo = clear round (quando se zera o percurso, não tendo nenhuma falta). Temos também "clean ride", que é a volta no percurso sem faltas (equivalente a "clear round"). O problema é que nas sentenças acima, o foco é sempre o "ride" que o cavaleiro dá ao cavalo (naquele percurso específico). "passeio" não me parece adequado... Se fosse possível utilizar "montada", no sentido de cavalgada, seria perfeito. Pensei também em cavalgada... mas achei pouco adequado.
Em tempo: Tem a ver com a maneira como o cavaleiro conduziu o cavalo durante o percurso. Mas não consigo encontrar uma palavra adequada... :(
"Nobody could have given that horse a better ride" - Coloquei como "ninguém teria conduzido tão bem aquele cavalo" - o que acha? "desempenho" também parece bom dependendo da sentença... Mas a ênfase ainda é na ótima experiência proporcionada ao cavalo pelo cavaleiro durante aquele percurso... (que consiste em um bom desempenho)
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Falta uma palavra que traduza a experiência proporcionada pelo cavaleiro ao cavalo... Tem a ver com a maneira como o cavaleiro CONDUZIU o cavalo durante o percurso. Mas a resposta da colega foi de grande ajuda, muito obrigado."
42 mins

dar um passeio e tanto / dar um belo (ou bonito) passeio

Não me parece plausível dar um passeio ao cavalo e sim com o cavalo. Sendo assim, no primeiro segmento, sugiro a mudança de preposição: dar um passeio e tanto com este cavalo.
Note from asker:
No contexto da competição, não me parece que "passeio" seja adequado. "Give this horse a beautiful ride" trata-se mais da maneira como ele conduziu o cavalo durante o percurso, no meu entender.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search