Glossary entry

English term or phrase:

tell me about it

Italian translation:

A chi lo dici / Non me lo dire / È vero, sono d\'accordo.

Added to glossary by Maria Elisa Albanese
Dec 20, 2018 17:15
5 yrs ago
2 viewers *
English term

tell me about it

English to Italian Other Poetry & Literature adventures
"But there's so much of it!" Olly said. It reminded him of the pile of stuff he had been told to bring to Camp. The other man smiled. "I know. Tell me about it. But the right equipment can save your life." he paused.
"Unless you'd rather freeze to death knowing you cold have brought the one thing that would have saved you?"
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Francesco Badolato

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
5 mins
Selected

A chi lo dici / Non me lo dire / È vero, sono d'accordo.

È questo il significato:

-Ce n'è così tanto!
-Lo so, non me lo dire. Oppure

-Lo so, a chi lo dici.

oppure

È vero, lo credo anch'io/sono d'accordo.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2018-12-20 17:24:18 GMT)
--------------------------------------------------

Veramente quando ho risposto ancora non c'erano altre risposte, ma nel frattempo che scrivevo sono arrivate. Non userei "parlamene", forse. Ma le altre mi sembrano tutte adatte, Maria Elisa. Buon lavoro!
Peer comment(s):

agree Angie Garbarino
26 mins
Grazie, Angie!
agree JohnMcDove
5 hrs
Grazie, John!
agree martini
1 day 19 hrs
Grazie, martini!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
3 mins

non dirlo a me

Ciao, buon lavoro :)
Peer comment(s):

agree Francesco Badolato : Questa è quella che preferisco
4 hrs
Grazie per il contributo!
Something went wrong...
+1
4 mins

ti capisco / a chi lo dici? / e lo dici a me?

.
Peer comment(s):

agree zerlina : per un minuto :-))
4 hrs
Grazie mille Zerlina. Sorry! :-)
Something went wrong...
4 mins

parlamene

semplicemente così...

--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2018-12-20 17:26:16 GMT)
--------------------------------------------------

in effetti, mi sa che qui hanno ragione i colleghi...., ma quest'accezione era facilmente reperibile in rete:https://context.reverso.net/traduzione/inglese-italiano/Tell...
Something went wrong...
4 hrs

Eh, lo so bene

altra possibilità, in un testo che la possa accettare
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search