Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
tell me about it
Italian translation:
A chi lo dici / Non me lo dire / È vero, sono d\'accordo.
English term
tell me about it
"Unless you'd rather freeze to death knowing you cold have brought the one thing that would have saved you?"
Non-PRO (1): Francesco Badolato
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
A chi lo dici / Non me lo dire / È vero, sono d'accordo.
-Ce n'è così tanto!
-Lo so, non me lo dire. Oppure
-Lo so, a chi lo dici.
oppure
È vero, lo credo anch'io/sono d'accordo.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2018-12-20 17:24:18 GMT)
--------------------------------------------------
Veramente quando ho risposto ancora non c'erano altre risposte, ma nel frattempo che scrivevo sono arrivate. Non userei "parlamene", forse. Ma le altre mi sembrano tutte adatte, Maria Elisa. Buon lavoro!
non dirlo a me
agree |
Francesco Badolato
: Questa è quella che preferisco
4 hrs
|
Grazie per il contributo!
|
ti capisco / a chi lo dici? / e lo dici a me?
parlamene
--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2018-12-20 17:26:16 GMT)
--------------------------------------------------
in effetti, mi sa che qui hanno ragione i colleghi...., ma quest'accezione era facilmente reperibile in rete:https://context.reverso.net/traduzione/inglese-italiano/Tell...
Something went wrong...